Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

59 минут назад, terzatel87 сказал:

Я уже так пробовал, у букв в итоге теряется обводка и прочитать, например те же диалоги нпс на главной карте не представляется возможным. Я как приеду скину скриншот для наглядности.

Даже хуже, сейчас ещё раз попробовал, при замене не меняется абсолютно ничего, только обводка пропадает на карте с нпс.

Скрытый текст

20210803165317-1.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, XiGMA сказал:

Изменить-то можно, но я тогда не до конца разобрался с типом текстур, что используется для шрифтов. Когда пробовал пересохранять, символы становились тусклее.

Скинь пример текстуры, может я что увижу.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@terzatel87  краткий вывод: проблема, видимо, из-за разницы типов текстур, да и цвет у символов FontGp другой, но с его перепаковкой проблем быть не должно. Можно вручную перерисовать символы, но попробую подправить саму текстуру от другого шрифта и пересобрать с ней.

@LinkOFF  с FontGp проблем нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, XiGMA сказал:

с FontGp проблем нет

Подумал, что проблемы с определением формата пикселей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@terzatel87  Я же тогда правил именно шрифт из Font.pck? Взять оттуда font.code и перепаковать с этой текстурой. Но это только для карты мира. А вот для инвентаря нужна переделывать текстуру из Font.pck. С этим вроде проблем не будет, но этот же шрифт используется под имена в диалогах, т.е. они тогда тоже меньше станут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, XiGMA сказал:

@terzatel87  Я же тогда правил именно шрифт из Font.pck? Взять оттуда font.code и перепаковать с этой текстурой. Но это только для карты мира. А вот для инвентаря нужна переделывать текстуру из Font.pck. С этим вроде проблем не будет, но этот же шрифт используется под имена в диалогах, т.е. они тогда тоже меньше станут.

Да главное чтобы буквы получились один в один с сюжетными, ибо планирую полный перевод, а если они так и останутся большими, то скорее всего только сюжет будет.

 

8 минут назад, XiGMA сказал:

@terzatel87  А вот для инвентаря нужна переделывать текстуру из Font.pck.

Там не только в инвентаре используется, всё, что не связано с игровыми событиями, видимо использует этот шрифт.

Скрытый текст

20210803195422-1.jpg
20210803195542-1.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@terzatel87  ну тогда нужно перерисовать кириллицу на этом. А потом уже внести правки в font.code.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Cyberdimension Neptunia: 4 Goddesses Online
Возможно, это будет последней новостью по 4GO. Нет, я не к тому, что мы закрываем перевод. Я так написал, потому что по игре больше писать нечего. Напоминаю: сейчас киберизмерение мы не переводим.

...не переводим, но вот проблемы по переводу мы решили. Собрались как-то три сверхразума со шрифтами из 4GO разобраться... и в итоге пришли к такому результату:
Первый шрифт умный был детина, использовался как в сюжете, так и в интерфейсе. Полностью готов и выглядит красиво.
Второй - и так и сяк. В сюжете не используется, но в интерфейсе он повсюду. Выглядит красиво, но надо чуть-чуть подправить и будет идеально (надеюсь, Марк его доделает).
Третий шрифт... я даже не знаю как назвать. Это самое настоящее исчадие Сатаны. Используется только в кат-сценах, выглядит убого, криво и совершенно не подходит к оригинальному. Я работал над этим шрифтом, и как бы ни старался — ничего годного не выходило. Могу сказать лишь то, что я смогу его подправить, но кернинг — расстояние между буквами — не изменится. На этом мои полномочия всё. Надеюсь, кат-сцен в игре не так уж и много.
Скриншоты всех трёх шрифтов ниже. Какой где вы и сами поймёте. Особенно мне понравился самый последний скриншот.)

https://vk.com/wall-173663160_2453

Скрытый текст

f0vT5nOW6qQ.jpg?size=1920x1080&quality=9

_1-pnM3rmsQ.jpg?size=1921x1112&quality=9

x3nbFcC3QCI.jpg?size=1280x720&quality=96

avWVdh5aocM.jpg?size=1833x1073&quality=9

uCalRHmmsEQ.jpg?size=1921x1112&quality=9

I_cna5WQLXk.jpg?size=1920x1080&quality=9

FpgKyZaB1Hw.jpg?size=1920x1080&quality=9

6SZDX7iVouY.jpg?size=1920x1080&quality=9

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закупил в гоге 3 части (4ю не рискнул) буду погружаться в нишевую джирпг которая выезжает за счет отсылок и гэгов, непнеп и спасибо за перевод :blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, ddredd сказал:

буду погружаться в нишевую джирпг

Сочувствую (даже не думай проходить это на 100%:D)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Hyperdevotion Noire
Посмотрите! Тут новости есть! Последняя "актуальная" информация была аж на конец июля. Больше трёх месяцев ничего не было слышно. Ну что ж, можно и рассказать немного.

Сюжет готов уже на 60%, осталось ещё 4 главы (примерно 40 событий). Дополнительных событий под 200 штук, но они все достаточно короткие, так что с ними особых проблем не будет.

Такими темпами считайте, что, возможно, спин-офф выйдет быстрее DERQ. Но что-то мне подсказывает, что не в этом году.)

А на этом я заканчиваю. Пока что мне писать не о чем. Ну, разве что я выздоровел... хотя запахи всё ещё не чувствую. Ну и ладно. Тогда на этом мои полномочия всё.

https://vk.com/wall-173663160_2627

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@XiGMA Есть ли возможность, снова поменять символы? На этот раз всего лишь одну букву “ё” маленькую, ибо она использует системный слэш “\” из-за чего в тексте стали появляться вот такие приколы. Каким-то образом оно съедает в бэклоге и саму “ё” и последующий символ, а если “ё” заканчивает собой строку, то происходит перенос.

Скрытый текст

eRfa9UKWgMA.jpg?size=1600x900&quality=96&sign=bd207e9e6be4e0f1d7469deb419b2d4a&type=albumsV61zJRmdm4.jpg?size=1600x900&quality=96&sign=2dd37fd916b4db4164b678b0d182e31e&type=albumnBLQHBagu6w.jpg?size=1600x900&quality=96&sign=b4d7b6c4a5ce9c593824e12b06098278&type=albumEjkddQkjS4I.jpg?size=1600x900&quality=96&sign=84e6071cd2cc1f76e0e88eadc5b72b77&type=albumEScvjOSEWMI.jpg?size=1600x900&quality=96&sign=d760e2c1da12d41d748c19740862b6a6&type=albumkqbt1eg0Gj0.jpg?size=1600x900&quality=96&sign=a51fc3e54430ba7f57b63cadbb709b9c&type=album

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@terzatel87  без проблем, только скинь мне файлы шрифтов.  На что сменить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@XiGMA 

Скрытый текст

Вроде в самом большом файле лежит, но на всякий скину все 3 шрифта. Заменить на любой другой японский символ весом в 1 байт на который ты делал шифр, если возможно.

@XiGMA

Скрытый текст

 

Изменено пользователем terzatel87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×