Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игры в стиме теперь стоят 1900 Может быть ошибкой?)

Есть дороже, но как это относится к теме?

Изменено пользователем Ilya_Cassano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод второй части:

Только диалоги - https://yadi.sk/d/jh28J4J5jBmMJ

Диалоги + текстуры - https://yadi.sk/d/9lC0fFJ2jBmMk

В игре было 3 диалога сделано хардсабом на видео, один полностью и два частично, если кому интересно их содержание, его можно почитать тут - https://yadi.sk/d/pJ2J_RTNjBmPD

Также я там перевёл эту длинную портянку, что выводится в начале игры в стиле звёздных войн.

Установка:

Запустить, указать папку с игрой, нажать кнопку установить.

Удаление:

Запустить, указать папку с игрой, нажать кнопку удалить.

Для установки требуется 450 мегабайт свободного места на диске (иначе выйдет казус).

Версия игры подходит любая... наверное.

Если в программе установщике (или в переводе) присутствуют баги, пишите сюда, всё постараюсь поправить.

Небольшой FAQ

- Зачем я сделал отдельный архив на одни диалоги?

Во первых я считаю эту игру скорее визуальной новеллой, а не рпг, поэтому я и перевёл только то что относится к вн части. А во вторых у нас же мир победившей демократии, а значит должен быть выбор и всё такое.

- Почему не будет перевода всего остального?

Некому переводить. Увы и ах.

- Будет ли перевод 3-й части?

Она ещё не вышла, что уж гадать.

- Почему в диалогах названия переведены так, а на текстурах совсем по другому.

Потому что это делали разные люди.

Текстуры переводил и рисовал товарищ AlexVurhis, более известный вам как PerfectGun. И он же нарисовал фон для инсталлера.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ору от счастья.

Спасибо вам огромное! Да Бог вам здоровья! Наконец-то дождалась!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо, хорошо постарался.

Также я там перевёл эту длинную портянку, что выводится в начале игры в стиле звёздных войн.

У меня не переведено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это хардсаб на видео (точнее похоже на хардсаб, так как среди текстов и среди текстур этого текста нету), перевод этой портянки можно почитать по ссылке, что я указал выше - https://yadi.sk/d/pJ2J_RTNjBmPD (второй файл)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Иногда не работает озвучка в диалогах. Это может быть как-то связанно с руссификатором?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вы нашли какой-то ужасный баг, то первым делом удаляем русификатор (кнопка удалить), если баг пропал то виноват русификатор и можно написать сюда, если баг не пропал то русификатор тут не при чем и так и должно быть.

Там очень много диалогов без озвучки. (в основном внесюжетные ивенты)

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как попасть в Линбокс? Уже все перепробовал. Портовой служащий сказал что ему нужны якорь, паруса и носовая часть, где это все достать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо в гильдии взять задания в которых в названиях есть квадратные скобки [ ] за их выполнение тебе и дадут все что надо.

Задания с квадратными скобками это сюжетные задания, которые нужно выполнить для продвижения по сюжету. В первой части про это рассказывалось.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SerGEAnt
      Ghost Town

      Метки: Головоломка, Протагонистка, VR, 3D, От первого лица Платформы: PC OQ Разработчик: Fireproof Games Издатель: Fireproof Games Дата выхода: 24.04.2025

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Извиняюсь, не особо в этом разбираюсь. Вроде поправил...
    • @Sonikso  общий доступ не дали)
    • Перевод от меня  Русификатор 1.0 для Black & White+ Creature Isle сделан с нуля на основе оригинала на английском, в отличий от того что на сайте который сделан на основе корявого перевода от 7волка
    • Не сталкивался. У меня в коробке дисковом выцветший чек лежит, там дата покупки 24.08.07. Ценник — 265 рублей, эх, было ж время. Вот что хорошо помню, так то, что параллельно лицензии было куча фейковых дисков-пираток, которые косили под лицензию, там да, было неиграбельно. Ещё тогда помню, что обсуждали, что диски с такой-то картинкой на обложке брать не стоит, т.к. они не патчатся, то есть явно подделки, но надпись акелы на них тоже была. Ну хорошо, возможно, что у меня не совсем релизная версия диска, впрочем, до нас (нашего города) вообще все игры доходили в хорошим запозданием. По понятным причинам, диск запихнуть теперь некуда, так что версию проверить не могу. Но патчи с дисков журнальных ЛКИ я ставил, начиная с самых первых на эту дисковую версию, так что скорее всего, это была первая или одна из первых версий, выпущенных официально в РФ. Впрочем, времени прошло прилично, могу в чём-то и заблуждаться. Ну, это ж невервинтер. Серия, которая славилась тем, что у неё была куча изданий, которые из раза в раз покупались людьми. Все эти издания после золотых, например, платиновых, диамондовых и так далее. Так что в плане традиций, не сказал бы, что это было бы чем-то настолько уж необычным. Подобным по изобилию различных дисковых изданий, впрочем, сходу вспоминается разве что ещё спелфорс, другие чаще всего останавливались на золотом, не идя дальше. Это было “модным” среди дисковых версий игр ещё до того как появились мемы про “купи скайрим”. Да и потом первый невервинтер опять же получал новые версии изданий уже после эры дисковых, неудивительно, что на второй тоже по итогу появилось нечто подобное этому новоделу, по сути сделанное исключительно ради консолей.
    • Grand Blue / Необъятный океан
      Тип: ТВ по 12 эпизодов
      Жанры: Комедия • Повседневность • Сейнен
      Год выхода: 2018, 2025
      Возрастной рейтинг: 21+ трейлер S1 (2018) / трейлер S2 (08.07.2025)
    • В связи с тем, что уже не один человек спрашивал по поводу версии 1.0.2.6, решил дополнительно загрузить её на гугл. Может, кому-то так удобнее будет.  
    • промты для гемини генерю через ChatGPT принцип описан в другой теме.   
    • @pekatvdmitriypekar а какой промт для того же гемини лучше использовать? Просто тот же платный грок 4 начинает с ума сходить, когда скармливаешь ему весь текст я использовал этот промт

      Translate the text from English to Russian line by line. Each English line must correspond to a Russian line in your translation. Do not translate tags, but translate the regular text inside them.
    • Hikaru ga Shinda Natsu / Лето, когда погас свет
      Сезон: лето 2025
      Жанры: Сверхъестественное • Сёнен • Экшен
      Всего эпизодов ТВ: 12 эпизодов трейлер S1
      Возрастной рейтинг: 18+ в духе шизы Summertime Render / Летнее время (2022) т.е. НЕ смотреть никому (как и любое аниме) Сезон: 2022
      Жанры: Сверхъестественное • Сёнен • Экшен
      Всего эпизодов ТВ: 25 эпизодов трейлер
      Возрастной рейтинг: 18+
    • кто как, но для перевода популярна нейронка от гугл Gemini, и вроде DeepSeek тоже.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×