Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Steam-версия Ys Origin продалась тиражом в 200 тыс. копий

Рекомендованные сообщения

1.jpg

Компания Nihon Falcom сообщила в своем твиттере, что продажи PC-версии jRPG Ys Origin, выпущенной в мае 2012 года, на текущий момент составили, ни много ни мало, 200 тыс. копий. Для сравнения, японская версия, вышедшая в 2006 году, продалась тиражом в 30 тыс. копий.

В последнее время японские проекты весьма активно анонсируются на PC. Причем речь как о малоизвестных в наших широтах играх от Idea Factory и Compile Heart, так и более известной Agarest: Generations of War 2, не говоря о Valkyria Chronicles и Final Fantasy XIII/XIII-2. Да и XEED Games обещала продолжить практику переноса серии Ys на PC.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще бы они Русский впиливали в свои игры ... Тогда бы вообще цены им не было!

Эх...мечты...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и что?Не понимаю что в этой игре интересного,таких тысячи

это бездумных шутеров тысячи, а YS - редкий гость своего жанра, особенно на пк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели настали эти дни когда японские игры посетят пк))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это бездумных шутеров тысячи, а YS - редкий гость своего жанра, особенно на пк

в Стим залез,там таких индюшек очень много.а в Стиме игры для ПК.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще бы они Русский впиливали в свои игры ... Тогда бы вообще цены им не было!

Эх...мечты...

Печально то что наши локализаторы вообще не хотят делать переводы на JRPG а ведь фанатов у нас хватает!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Печально то что наши локализаторы вообще не хотят делать переводы на JRPG а ведь фанатов у нас хватает!!!!

Ты правда думаешь, что им предлагали ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Печально то что наши локализаторы вообще не хотят делать переводы на JRPG а ведь фанатов у нас хватает!!!!

Насколько я понимаю,делают так что многие такие игры не поддерживает кирилицу,потому и не переводят.

Да и игра должна чем-то выделяться чтоб её взялись переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

японская версия, вышедшая в 2006 году, продалась тиражом в 30 тыс. копий. А какой локализации может идти речь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я как раз приобрел ее на днях) а еще Ys I & II Chronicles+.

jRPG и правда редкие гости на ПК, настоящие jRPG а не очередные инди закосы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в Стим залез,там таких индюшек очень много.а в Стиме игры для ПК.

То же самое,что сравнить шутер на fps creator и crysis. Зачем нам aaa-шутеры,когда есть бесплатные игры на fps creator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
японская версия, вышедшая в 2006 году, продалась тиражом в 30 тыс. копий. А какой локализации может идти речь?

Ys Origin выходила только на ПК, а в Японии игры на пк мало кто покупает, насколько бы популярны они не были.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ys Origin выходила только на ПК, а в Японии игры на пк мало кто покупает, насколько бы популярны они не были.

Очень даже не мало

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×