Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кстати, почему Атлас, а не Атлант?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод !

Изменено пользователем XXQQTESQQXX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Две реплики из первого эпизода были переведены (во втором эпизоде) иначе.

 

Spoiler

D4KGL5O.jpg

vb4a1WL.jpg

pJ2tgrv.jpg

3GqtTq9.jpg

Изменено пользователем Crysis_rus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод! Жаль только, что между выходами эпизодов такие большие паузы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В самом начале, где они рассматривают глобус, а потом Фиону просят подобрать детали - ничего не происходит. Ни диалогов, ни точек взаимодействия. Экран так и висит и постоянно гвоорят "Ну, Фиона, ну подбери" и в таком духе. Пробовала перезапускать эпизод, всё также... Скрин под спойлером

 

Spoiler

163bc-clip-187kb.jpg

Точно такая же проблема, только не могу старый русик удалить, устанавливал с галочкой на "без следов.." (сносил всю игру, потом все равно устанавливалась со старым русиком к первой части) :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точно такая же проблема, только не могу старый русик удалить, устанавливал с галочкой на "без следов.." (сносил всю игру, потом все равно устанавливалась со старым русиком к первой части) :sad:

Ну тут понятно, вы просто скачали репак со встроенным русификатором старой версии. Так что вот что можно порекомендовать, да собственно и всем, у кого такая трабла в игре.

На выбор три варианта:

1) Установить полностью английскую версию, а сверху новый русификатор.

2) Установить репак, в котором уже установлен русификатор на 2 эпизод.

3) Удалить старую версию русификатора вручную.

Перед установкой проверьте, чтобы папка была удалена, а ещё лучше измените стандартное название папки игры при установке.

В любом случае, после установки репака/русификатора проверьте папку на наличие вот этих файлов:

 

Spoiler

Файлы русификатора старой версии, которые нужно удалить:

af7890f477d3.jpg[/post]

Как должна выглядеть папка с русификатором новой версии:

5289ee73b7ef.jpg

Файлам из первого скрина запрещено находиться в папке, так что при нахождении удалите все эти файлы, не поленитесь. Они не заменяют оригинальных файлов, так что проблем возникнуть не должно.

Галочку в инсталляторе я вообще не рекомендую ставить, если у вас нет в дальнейшем планов удалить игру. Без галочки русификатор добавит собственный деинсталлятор, который без проблем удалит русификатор в случае чего, благо структура файлов должна быть уже финальной

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну тут понятно, вы просто скачали репак со встроенным русификатором старой версии. Так что вот что можно порекомендовать, да собственно и всем, у кого такая трабла в игре.

На выбор три варианта:

1) Установить полностью английскую версию, а сверху новый русификатор.

2) Установить репак, в котором уже установлен русификатор на 2 эпизод.

3) Удалить старую версию русификатора вручную.

Перед установкой проверьте, чтобы папка была удалена, а ещё лучше измените стандартное название папки игры при установке.

В любом случае, после установки репака/русификатора проверьте папку на наличие вот этих файлов:

 

Spoiler

Файлы русификатора старой версии, которые нужно удалить:

af7890f477d3.jpg[/post]

Как должна выглядеть папка с русификатором новой версии:

5289ee73b7ef.jpg

Файлам из первого скрина запрещено находиться в папке, так что при нахождении удалите все эти файлы, не поленитесь. Они не заменяют оригинальных файлов, так что проблем возникнуть не должно.

Галочку в инсталляторе я вообще не рекомендую ставить, если у вас нет в дальнейшем планов удалить игру. Без галочки русификатор добавит собственный деинсталлятор, который без проблем удалит русификатор в случае чего, благо структура файлов должна быть уже финальной

Спасибо, внезапно стим версия и внеазпно удалял все файлы с префиксом толмач, и потом добил по префиксу russian, все тоже самое (

Галочку ставил, потому не думал что придется удалять )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Котята, есть такая же проблема, как здесь, но ни удаление/установка русика, ни переустановка игры не работают... Лицензия Steam. Есть ещё варианты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Котята, есть такая же проблема, как здесь, но ни удаление/установка русика, ни переустановка игры не работают... Лицензия Steam. Есть ещё варианты?

Точно удалили все лишние файлы из Archives? Пробовали перепройти эпизод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На самом деле, такая проблема была и у меня, но она решилась перезагрузкой игры, благо там проходить всего ничего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнаружил несколько недочётов:

1) Недоперевод. Если в 1 эпизоде самоликвидировать Робота-грузчика, а во 2 эпизоде

прибыть к базе Атласа с Фионой и Сашей, то при разговоре с Роботом не переведена

фраза Rejection Mode

2) Недоперевод. Если в 1 эпизоде эвакуировать Робота-грузчика, а во 2 эпизоде прибыть

к базе Атласа без Фионы и Саши, то при починке одного из электрощитков, если не туда

воткнуть провод, не переведена фраза "Я что-то делаю не так" - I'm Wrong (2 раза)

Там же, если заговорить с Роботом-грузчиком, то он отвечает Здрасьте или Приветик,

хотя на самом деле говорит, что он В порядке

3) Грамматическая ошибка. Когда Саша с Фионой отправляются к Скутеру, то во время

разговора следует писать не Пустоше, а Пустоши

UPD: Обнаружил ещё одну не переведённую фразу. Во 2 эпизоде,

в хибаре Феликса, когда Фиона говорит Саше, что потратила пулю

на её дружка, та ей отвечает You better shut up

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2) Недоперевод. Если в 1 эпизоде эвакуировать Робота-грузчика, а во 2 эпизоде прибыть

к базе Атласа без Фионы и Саши, то при починке одного из электрощитков, если не туда

воткнуть провод, не переведена фраза Hm, maybe I wired something up wrong (2 раза)

Изменено пользователем IvGrad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В первом эпизоде была у Вона такая фраза: "We need some condenscending. It's too friendly right now."

Вы перевели это так: "Нет, это слишком снисходительно и дружелюбно." Это в корне не верно.

Правильно будет: "Нам нужно что-то по-снисходительней. А это слишком дружелюбно". (Хотя я наверно слоупок, и вы давно исправили, но всё же) :)

И, наверно, "company man" можно было бы перевести как "карьерист", а не "человек компании". ИМХО, возможно, такой перевод раскрывал бы характер Риза получше. :)

Изменено пользователем WanderMeer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С последним обновлением игры, перевод поломался :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×