Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Saul Henderson - Саул Хендерсон

Не соглашусь, не Саул, а Сол. Может, я прослушал, но произношение обычно представляет собой что-то среднее между Солом и Саулом, и всё же Сол явно звучит лучше и привычнее.

Надеюсь, я никого не задел этим сообщением, просто глупо звучит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пройти на английском не могу, потому что переводить текст в файле и быстро меняющийся текст/звук в игре - несколько разные вещи.

В игре есть пауза на пробел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Э, а с чем связано такое их количество? Игра же на 2 часа? :shok:
NukemDukem проходил 6 часов

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Э, а с чем связано такое их количество? Игра же на 2 часа? :shok:

Два часа, точно так. Диалогов уйма, но не на такое количество, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Э, а с чем связано такое их количество? Игра же на 2 часа? :shok:

Там ОЧЕНЬ много лишнего текста. Хорошо бы было, если эти куски будут использоваться в дальнейшем, в других эпизодах. Переводить приходится всё, потому что "мало ли", но явно видно, что как ни играй и что ни выбирай этих диалогов и ситуаций там просто не может случиться в данном эпизоде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо бы было, если эти куски будут использоваться в дальнейшем, в других эпизодах.

Вряд ли. Это первые версии сценария, TTG просто поленились удалить их из файлов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вряд ли. Это первые версии сценария, TTG просто поленились удалить их из файлов)

Скорее всего. Потому что тут местами речь о миллионе долларов, а в игре о десяти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буслик, у вы текст уже ненужный отсортировали, или там это никак не сделать? Если да, то навскидку, сколько строк переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не согласен с вами двумя: правильный вариант - Соул(Собственно, раз уж начали про "Breaking Bad" говорить, этот вариант именно оттуда, "Кубик в кубе" перевели именно так, и я с ними абсолютно согласен). Ибо ударение на первый слог, который читается по-английски через "О". Надеюсь, хоть здесь никто не додумается со мной поспорить?

Изменено пользователем HellColt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут нет "правильного" варианта, на самом деле всё обстоит так:

1. Сол, согласно англо-русской транскрипции, если это рандомное английское имя.

Англо-русская практическая транскрипция

2. Сауль, согласно испано-русской транскцрипции, если это рандомное испанское имя.

Испанско-русская практическая транскрипция

3. Саул, Савл, Павел, согласно устоявшемуся написанию, если это отсылка к библейскому имени.

Апостол Павел

Выбор остаётся за главредом в зависимости от этимологии имени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пусть будет Павел.

Тогда Dahl - Иван.

Плохо вы транскрипции читаете. Не умеете читать - слушайте. Там явно проскакивает звук "у".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не разобрался с транскрипцией, но стыдно признаться и решил обвинить в безграмотности собеседника, да? Некрасиво, но ничего страшного, я тебя сейчас научу. Только сперва объясни, почему если человек не умеет читать, то надо слушать? Он послушает, а потом так и запишет "малако ". Впрочем, я немного отвлёкся, извини.

Для начала переходим по ссылке, что я дал. Потом смотрим, что нам надо уточнить: ага, сочетание букв au - ищем его в таблице (первый столбец). Если такого сочетания нет, то будем разбираться с каждой составляющей отдельно. Но нам повезло - вот именно то, что мы ищем: au, aw. Переходим ко второму столбцу этой строки, звучание, - видим там [ɔ], [ɔː], [оː]. Следующий столбец, как передаётся по-русски - "о". На этом всё, можно с уверенностью писать "Сол". Для любознательных даже есть пример с именем Остин. Но ты, конечно, знаешь, что на самом деле это никакой не Остин (как и Маккартни, кстати, вовсе не Пол, верно?), а Оустин, но правило велит записать его именно так, без буквы "у", придётся смириться. В конце концов, если бы все мы переводили на слух, то какой-нибудь глухой с уверенностью заявил бы, что это немая игра, и быстро справился с заданием.

Пусть будет Павел.

Тогда Dahl - Иван.

Если этот персонаж аллюзия на библейского апостола, то непременно должен быть Павел, само собой. Правда, лично я в этом несколько сомневаюсь. Скорей, здесь предпочтителен первый вариант из тех, что я указал. Впрочем, не отрицаю и испанскую этимологию имени (если не обращать внимание на такие вещи, то можно брата Фиделя Кастро превратить из Рауля в Рола). если будут проблемы с транскрипцией - только скажи, я снова помогу. Dahl - Иван? Ну, если объяснишь почему, то может быть. Пока же выглядит так, будто тебе просто захотелось что-нибудь ляпнуть. Кстати, об Иване. Ты ведь не ошибёшься с переводом имени Ivan, да? Там ведь явно звучит Айван.

Вообще, у меня сложилось впечатление, что ты не совсем понимаешь принципы перевода (в этом нет совершенно ничего страшного, ты такой не один, но не стоит свою неграмотность выпячивать), поэтому предложил бы тебе отложить Happy English 5 в сторонку и почитать что-нибудь более серьёзное. Успехов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ivan - Айван. Разве там не "Э"?

Спасибо, поржал. Возьмите-ка и вы что-то посерьезней, чем предложили мне. Мне так и не понятно, как вы сгруппировали английские буквы "au" в русский звук "О". По какому принципу? В транскрипции звук [О^] читается не как обычное русское "О", а как что-то среднее между "о" и "у", отсюда - Соул. Если вы не умеете грамотно читать транскрипцию, то прослушайте, как это слово звучит в английской речи, и вопросы отпадут сами собой. Надеюсь, я внятно выразился сейчас, или мне писать такую же тонну текста, как написали вы?

Изменено пользователем HellColt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×