Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Spoiler

Sarf - руководитель проекта, перевод, тестирование, редактура;
Буслик - руководитель проекта, перевод, тестирование, редактура;
0wn3df1x - перевод, шрифты;
Cariad - перевод, тестирование;
CrutoySam - перевод, тестирование;
de_MAX - текстуры;
Den Em - разбор ресурсов, инструментарий, шрифты;
Dimon485 - перевод, тестирование, редактура;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360;
HoRRicH - портирование на iOS;
JerichoTank - перевод, тестирование;
ltybcs - перевод, тестирование, текстуры;
Makarov17 - перевод, тестирование;
Nafuk - текстуры;
pashok6798 - тестирование, шрифты, техническая часть;
PRO1891 - перевод;
webdriver - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод, тестирование;
Верная - перевод, тестирование;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;

 
Spoiler

Sarf - руководитель перевода, перевод, тестирование, редактура;
Cariad - перевод, тестирование;
CrutoySam - перевод, тестирование;
Den Em - разбор ресурсов, инструментарий, шрифты;
Dimon485 - тестирование;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360;
Grizzly - текстуры;
HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
ltybcs - текстуры, тестирование, редактура;
Makarov17 - перевод, тестирование;
pashok6798 - техническая часть, тестирование, редактура;
webdriver - текстуры, перевод, тестирование;
Буслик - перевод, тестирование, редактура;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;

 
Spoiler

Буслик - руководитель перевода, перевод, тестирование, редактура;
0wn3df1x - шрифты;
Cariad - перевод, тестирование;
CrutoySam - перевод, тестирование, редактура;
Den Em - разобр ресурсов, инструментарий, шрифты;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360;
Grizzly - текстуры;
HoRRicH - тестирование, портирование на iOS;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
KornyPony - тестирование;
lukorepkа - перевод;
Makarov17 - перевод, тестирование, редактура;
NightRaven - тестирование;
pashok6798 - техническая часть, редактура;
Sarf - перевод;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;

 
Spoiler

Makarov17 - руководитель проекта, перевод, тестирование, редактура;
Буслик - помощник руководителя, перевод, редактура и тестирование;
Cariad - перевод, тестирование;
CrutoySam - перевод, тестирование, редактура;
Den Em - разбор ресурсов, шрифты, инструментарий;
webdriver - перевод, тестирование, текстуры;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;
KornyPony - перевод, тестирование;
NightRaven - перевод, тестирование;
FrostBite - перевод;
lukorepkа - перевод;
Sarf - перевод, тестирование;
ltybcs - текстуры, тестирование;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
Grizzly - текстуры;
pashok6798 - техническая часть;
Lanos - тестирование;
Верная - тестирование;
Dronozoider - портирование на Xbox360 и PS3;
Дэймон(Dhampir) - портирование на Android;

 
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, тестирование, редактура, непонимание сложных преколов;
Верная - руководитель проекта, перевод, тестирование, редактура, поглаживание спинки;
0wn3df1x - перевод, тестирование, текстуры;
Den Em - инструментарий, шрифты, разбор ресурсов;
CrutoySam - редактура, тестирование, Джеколюбимчик;
Sarf - перевод, консультирование;
Grizzly - бог текстур;
Cariad - перевод, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
NightRaven - перевод, тестирование, "ИГРА ГОДА, 10/10, ГОСПОДИ";
Lanos - перевод, тестирование;
Makarov17 - перевод, тестирование;
Gontar - текстуры;
YeOlde_Monk - перевод;
webdriver - перевод, боец сумрачных войск
ltybcs - тестирование;
pashok6798 - техническая часть;
HoRRicH - тестирование, портирование на iOS;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360;
Дэймон(Dhampir) - портирование на Android.


Обсуждение игры находится тут. Здесь обсуждают перевод.

Чтобы у вас работала текущая версия русификатора (с версии 1.05), воспользуйтесь данной программой от ExPlayer (большое спасибо ему за помощь). 
 
Spoiler

Общее
Vault Hunters - искатели Хранилища (с бол.буквы только Хранилище)
Vaults - хранилища (с мал.буквы)
Gortys Project - проект Гортис
Dahl - Даль
Hyperion - Гиперион
Torgue - Торрг
Loot Crate - ящик
Weapon Crate - ящик с оружием
Eridium - эридий
ECHO-eye Implant - имплант ЭХО-глаз
EMP, ElectroMagnetic Pulse - ЭМИ, электромагнитный импульс
case - кейс
loot - добыча (не лут)
Stun Baton - дубинка-шокер

Места
Hollow Point - Острая Лощина
Old Haven - Старая гавань
The Purple Skag - Пурпурный скаг
Fyrestone - Файрстоун
Eden - Эден (планета)
World of Curosities - Мир Интересностей
Hall of Pandoran Luminaries - Зал знаменитостей Пандоры
Prosperity Junction - Процветающий Перекресток

Имена
Риз, Фиона, Саша, Август, Иветта
Vaughn - Вон
Hugo Vasquez - Хьюго Васкес
Saul Henderson - Саул Хендерсон
LoaderBot - Грузчик
Stranger - Незнакомец
Shade - Тень
Handsome Jack - Красавчик Джек
Commandant Steele, Crimson Lance - Комендант Стилл, Алое Копье
Bullymong - Мордоплюй
Zer0 - Зер0 (на конце ноль)
Penumbra - Полумрак
Mad Moxxi - Сумасшедшая Мокси
Grease Face - Грязнолицый
Mask Vendor - Продавец масок
Bossanova - Боссанова
Nakayama - Накаяма (не йа)
Vallory - Вэллори
Athena - Афина
Kroger - Крогер
Finch - Финч

Ценные указания
- текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем; в (круглых) - переводим
- не теряем строки и не меняем их местами.
- строки с номером и именем не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
- можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
- убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
- знаки типа — переводим в многоточие ...
- знаки типа ...? исправляем на ?..
- анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
- напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
- напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
- переводим все меры в метрическую систему, т.е. в метры, килограммы и пр.

Обращения
Риз обращается к Васкесу на вы только в офисе, далее на ты. Все остальные общаются на ты (почти всегда).
"вы" пишем с маленькой буквы.


Мы Вконтакте.
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Трейлер перевели, а выложить не удосужились :) Как бы то ни было, приятного просмотра, и... Добро пожаловать на Пандору!

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Трейлер перевели, а выложить не удосужились :) Как бы то ни было, приятного просмотра, и... Добро пожаловать на Пандору!

 

Spoiler

 

Я же в шапку его добавил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я же в шапку его добавил...

Тема не апнулась от редактирования, люди не заметили бы :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечером выходит в стиме. Готовьтесь к переводу =)

GamesBeat – 9.6

Destructoid – 9

Gamespot – 9

GodIsAGeek – 9

Polygon – 8.5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вечером выходит в стиме. Готовьтесь к переводу =)

GamesBeat – 9.6

Destructoid – 9

Gamespot – 9

GodIsAGeek – 9

Polygon – 8.5

Да ну этот перевод! Пусть учат все английский. Уже готовы. Ждём выхода самой игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кое-кто уже переводит, не будем говорить кто.23979 строк.

Изменено пользователем nerovison34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кое-кто уже переводит, не будем говорить кто.23979 строк.

Всё, бросаем проект. *sarcasm*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так, для информаций.

Да знаем. Нам как-то всё равно уже. Лишь бы был интерес перевести игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тексты достал, ребятам отправил.

По объему:

24 файла. ~1200 Кб текста

24270 строк текста

16100 строк текста, исключая дубликаты

Когда начнется и закончится перевод - я не знаю.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

первая игра от этих разрабов,где овер кол-во текста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так много текста? Это ж капец как много для десяти человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За основу имен и локаций вы будете брать перевод B2 от 1С, или же с "нуля" переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За основу имен и локаций вы будете брать перевод B2 от 1С, или же с "нуля" переводить?

Конечно, перевод будет на основе имен и названий перевода от 1С.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ghost Town

      Метки: Головоломка, Протагонистка, VR, 3D, От первого лица Платформы: PC OQ Разработчик: Fireproof Games Издатель: Fireproof Games Дата выхода: 24.04.2025
    • Автор: 0wn3df1x
      Outdoor Adventures With Marisa Kirisame

      Метки: Казуальная игра, Визуальная новелла, Аниме, Цветастая, Милая Разработчик: Sigyaad Team Издатель: Sigyaad Team Дата выхода: 01.03.2022 Отзывы Steam: 108 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

    • 21 514
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Написал. Спасибо что посоветовали. Я чего-то и забыл про техподдержку. P.S.  На Плати появилась игра (ключ): STAR WARS™: Bounty Hunter™ которая, ранее была заблокирована для покупки и активации в RU регионе. Цена приемлемая, от 70 до 90 рублей. Я приобрёл. Оплатил WebMoney. Обошлось в 77 рублей. Может кого-то игра заинтересует. Есть русификатор на сайте, с текстом и звуком.
    • Учитывая то, что издатель спешно убрал игру из продажи в России, можно было бы предположить, что в низком рейтинге виноваты русскоязычные обзоры. Но нет, у англоязычных покупателей рейтинг одобрения составляет 49% (у русских — 39%). Американская компания Aspyr Media убрала из продажи в России ролевую игру Neverwinter Nights 2: Enhanced Edition. Это случилось 17 июля — спустя два дня после релиза, который игроки по большей части встретили в штыки. У переиздания все пошло наперекосяк с самого начала. Релизный день игра встретила с рейтингом одобрения ниже 50%, а сейчас он опустился до 47%. Учитывая то, что издатель спешно убрал игру из продажи в России, можно было бы предположить, что в низком рейтинге виноваты русскоязычные обзоры. Но нет, у англоязычных покупателей рейтинг одобрения составляет 49% (у русских — 39%). В сумме эти два языка отвечают аж за 81% обзоров (а значит — и за примерно такой же процент продаж игры в штуках). На что же жалуются игроки? В основном на баги: игра частенько вылетает в процессе геймплея, «адаптированный» для современных систем интерфейс часто подвисает при скроллинге, игра не сохраняет некоторые настройки и не всегда «видит» геймпады. Русскоязычные игроки жалуются на локализацию. Мало того, что в тексте есть ошибке, так в Steam еще и заявлена озвучка. Но дело в том, что она есть только для основной кампании (от «Акеллы») и известна обрезанием фраз.
    • @most2820 я всего один поменял TUDShinGoPr6-Regular SDF, а остальные не знаю, надо смотреть где они используются насчёт русика, вроде сделал, но надо тестировать где текст лишний есть английский
    • Нашёл ответ в паблике у ребят Привет! Поговорим про патч 2.3 для Cyberpunk 2077) ❗️ Мы обязательно адаптируем мод озвучания для дополнения «Призрачная свобода» под актуальную версию, но для этого нам и вам нужно немного времени и терпения для поиска всех уязвимых стыков обновления и пакетов озвучки, а также их фикса, поэтому надеемся на ваше понимание!  ❓ Что можно сделать сейчас?
      Играть с озвучкой можно! НО!!!Для корректной игры с модом в данный момент необходимо удалить файл по пути: "...\Cyberpunk 2077\archive\pc\mod\Dogtown_Subs_Switch_by_DreamVoice.archive" — именно он отвечает за корректное отображение локализации в игре и другие косметические правки(Песий город => Догтаун и тд). Озвучка от этого не пострадает. Остаемся на связи!
      https://vk.com/wall-223398462_1551
    • я его загрузил, не помогает, скорее всего это не совсем то, что нужно
      https://iimg.su/i/KyarCN У кого-то эти обозначения переводятся или это только мне повезло?
    • Прошел с русификатором,перевод в сюжете есть везде(ну по крайней мере за одно прохождение,игра же типа не совсем линейная),какого то плохого перевода не увидел,максимум в паре мест она/она напутано.Меню не переведены,но я так понимаю с ними и не напрягались,мне не мешало. Русификатор у меня лично на вин11 сломал все письма в игре,шрифт в писем заменился на квадраты — что ли в 3 квестах,без понимания письма пришлось в гайды в интернете залезть,другие по контексту комментариев гг после письма в принципе не критичны были.
    • @Chillstream я на Switch почти весь текст перевёл. Скоро приступаю к шрифтам. Было бы полезно, если бы ты указал, какие именно шрифты ты меняешь

      За программу AddressablesTools огромное спасибо - помогло пропатчить catalog.bin
    •  Да ради бога! Наслаждайтесь нейропереводом и матом, лично мне без разницы. Вслушивайся в факи, раз нравится. Зачем мне об этом писать? Это вы теряете ценность со своими факами, как культурный человек. Не учите меня жить, юноша с углубленной матерной школьной программой. P.S. Больше меня уговаривать или еще чего не стоит. Итак время на вас потратил свое драгоценное. Спросил, я тебе ответил, чего еще хочешь? Принимай ответ и как хочешь, чего начал мне тут написывать? Общайтесь друг с другом, вы найдете общий язык, любитель нейросетевого г и матерной классики. Можете и других таких собрать вокруг себя.
    • @DInvin один поменял, который субтитры и меню со второго раза(создания), залился нормально в игру, сейчас в тексте шуршу пытаюсь его в нормальный вид привести
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×