Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2289721208 ico_external_link.gif

здесь речь идёт о сестре Честера Ройса, после возвращения ему кольца он рассказывает о ней, так может писать сразу, что это тело женщины, как бы оно не было изуродовано, но пол то доктор определить может, наверное.

Note: This quest will only appear in playthroughs where the Water Treatment Facility random dungeon exists.

A scavenger was found with fatal injuries in Mushroom Cove and died on their way to the South Gate Station's infirmary. You decide to investigate their death.

This quest's dialogue is currently written incorrectly (as of 3/31/20). The text shown when clicking the dead body in the surgery room refers to the body's gender multiple times, but swaps between whether the scavenger was a male or a female.

а это Вики, объясняет, что текст не правильно написан, меняет местами  пол мусорщика

может пора исправить недочёт и присвоить наконец пол сестре/брату Честера Ройса

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, vlamen сказал:

Я даже не знаю стоит ли такое переводить, по сути это одно слово подставляемое в текст. В коде существуют проверки по этим словам и по ним всё генерируется. Непонятно как это поведёт себя после перевода, к тому же эти слова переводятся в именительном, а в тексте на русском совсем косячно получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А пропажа зубодробительного звука отбойного молотка связана с русским переводом или в оригинале тоже его нет?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Mulder Fox сказал:

А пропажа зубодробительного звука отбойного молотка связана с русским переводом или в оригинале тоже его нет?

 

в оригинале есть
также у хаксора нет звука при использовании (не в конце который, а именно когда идет взлом)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2290369479 ico_external_link.gif

и здесь не переведено

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2290381621 ico_external_link.gif

с Честером Ройсом вопрос закрыт, всё исправлено, у него был брат

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, vlamen сказал:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2290385215 ico_external_link.gif

а здесь имя не переведено, но если это маркер, типа man, тогда ладно

Достану транскипритирую во всём его диалоге. Если ещё где не было man или woman, можно сообщить, к общему приведём.

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, vlamen сказал:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2289721208 ico_external_link.gif

здесь речь идёт о сестре Честера Ройса, после возвращения ему кольца он рассказывает о ней, так может писать сразу, что это тело женщины, как бы оно не было изуродовано, но пол то доктор определить может, наверное.

Тут всё правильно, наверное, уже понятно, что это случайно создаётся в начале игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление 0.9.23
• Правки текста.
• Небольшие правки генерируемого текста.
• Исправление звука отбойного молотка и хаксора.
• Добавление перевода текста с карт и экранов камер. (для установки необходимо удаление старого русификатора)

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2291325717 ico_external_link.gif

хорошо бы перефразировать, например: “Вялый мозгляк”, “Увядший мозгляк”, или ещё как

и всплывающую подсказку тоже, например: “Мутировавший в сточных водах, мозгляк”, или “Этот мозгляк мутировал в сточных водах”

это как раз рандомный квест в начале игры, про Якова

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2291399582 ico_external_link.gif

не совсем понятно, “каждая поражённая из дробовика цель, увеличивает...”,  что значит поражённая, может имеется ввиду “каждое попадание по цели из дробовика, увеличивает...” тогда лучше перефразировать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×