Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, DragonZH сказал:

Нет сейчас адаптации под последнюю версию не будет, только то что есть. Если .exe не адаптировать, что самое проблематичное, смысла в таком переводе мало. Просто весь интерфейс будет не переведён, к тому же без перевода длс.

То есть стоить ожидать прогресса по переводу  до тех же 95 с адаптацией непосредственно под экспедицию? Какое время по вашим расчетам это может занять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, rain316 сказал:

То есть стоить ожидать прогресса по переводу  до тех же 95 с адаптацией непосредственно под экспедицию? Какое время по вашим расчетам это может занять?

Это неизвестно, перевод на энтузиазме фанатов только держится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, DragonZH сказал:

Это неизвестно, перевод на энтузиазме фанатов только держится.

Я заметил уже некоторое оживление на официальном форуме в связи с обновлением, будем ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто-нибудь кинуть инвайт на notabenoid? Хочу помочь с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

жаль что не будет адаптации под текущую версию, я бы вполне пережил играть русский вперемешку с англ dlc.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.07.2019 в 19:00, DragonZH сказал:

Это неизвестно, перевод на энтузиазме фанатов только держится.

ну не всегда, мы тут как-то собирали на подбадривание энтузиазма. пришло время нового сбора?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да да мы можем как минимум на 50% энтузиазм поднять, только реквизиты обнажите...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, FlyMan сказал:

ну не всегда, мы тут как-то собирали на подбадривание энтузиазма. пришло время нового сбора?)

Тогда сбор был не на перевод, а на адаптацию под новую версию и делался софт для карт. И перевод той обновы ещё до сих пор недобит несколькими абзацами. На перевод тут никто не собирает для найма переводчиков, иначе другие просто так переводить не будут.
На этой обнове текста гораздо больше, не говоря о длс, из прежних переводчиков вижу только th12.
В общем нужны ещё переводчики, вопрос только в качестве.

В 24.07.2019 в 19:36, фолко сказал:

Может кто-нибудь кинуть инвайт на notabenoid? Хочу помочь с переводом.

Для доступа можно что-нибудь тут перевести и написать в комменте почту, куда отправить приглашение, а там посмотрим. https://opennota2.duckdns.org/book/70143/376168?show=1&Orig_page=1

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, DragonZH сказал:

адаптацию под новую версию

если играть с новым .ехе файлом, выключенным DLC, но при этом накатить остальные файлы из последнего русификатора — игра будет рабочей?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, FlyMan сказал:

если играть с новым .ехе файлом, выключенным DLC, но при этом накатить остальные файлы из последнего русификатора — игра будет рабочей?

Формально да, но наблюдаются баги с пропаданием предметов. Если бы не это то как минимум уже можно было бы запилить описания предметов и русификацию интерфейса малыми силами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, rain316 сказал:

пропаданием предметов

это про пустые иконки предметов в инвентаре? вроде и раньше такой баг иногда встречался, не проблема в целом.

ок, а если накатить только файлы из папки characters? нужны в основном диалоги, остальное можно и на английском пережить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы тут губы особо не раскатывайте на перевод ))

 

Немного статистики: за 2 суток переведена 21 реплика, осталось ещё 16 573… 16 573/10.5 = 1578 дней 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Военмех2 сказал:

1578 дней 

учитывая, что эта тема создана почти пять лет назад - всё по плану)

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 hours ago, DragonZH said:

В общем нужны ещё переводчики, вопрос только в качестве.

Качество я буду контролировать, хотя на ноте это и тяжеловато делать. Прежде чем плотно за это садиться, мне нужно еще самому с контентом хорошенько ознакомиться.

1 hour ago, FlyMan said:

учитывая, что эта тема создана почти пять лет назад - всё по плану)

Базовую игру года полтора переводили, бгг, так что запасайтесь терпением. Практика показывает, что много переводчиков и энтузиазм ни к чему, нужны усидчивость и готовность вложить время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня жена на уровне носителя — языковеда в аглицком…. но… 3 детей не шутка…

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×