Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Лучше обсуждайте, что как переводить вконтакте.

Похоже, что проблема с исчезновением иконок вообще не решаема. Это случилось при переводе аффиксов. Такого же текста больше не нашёл, есть в названии монстра, но он тут не причём. Если ничего не получится, придётся их на оригинале оставлять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лучше обсуждайте, что как переводить вконтакте.

Похоже, что проблема с исчезновением иконок вообще не решаема. Это случилось при переводе аффиксов. Такого же текста больше не нашёл, есть в названии монстра, но он тут не причём. Если ничего не получится, придётся их на оригинале оставлять.

Предлагаю обсудить спорные названия в игре: https://vk.com/topic-50914281_35603431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я, например, квест с вступлением не прошел. 2 раза отправлял запрос по кнопке, в ответ ни тяф, ни мяу.

Ну сорян.

Лучше обсуждайте, что как переводить вконтакте.

Похоже, что проблема с исчезновением иконок вообще не решаема. Это случилось при переводе аффиксов. Такого же текста больше не нашёл, есть в названии монстра, но он тут не причём. Если ничего не получится, придётся их на оригинале оставлять.

gmkylich решил эту проблему или очень похожую, стоит его спросить.

Предлагаю обсудить спорные названия в игре: https://vk.com/topic-50914281_35603431

Я тебя отговаривать не буду, но, чувак, 3МБ текста уже приведено в соответствие с имеющимся словарем, и никто ради тебя не будет это все опять перепахивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тебя отговаривать не буду, но, чувак, 3МБ текста уже приведено в соответствие с имеющимся словарем, и никто ради тебя не будет это все опять перепахивать.

Ну, ты тут профи, твоя репутация переводчика. Все эти Оборотни и Сталкеры... бррр )

Я 8 месяцев назад предлагал выложить на тестирование альфа-версию чтобы можно было быстро всем миром проверить ее на ошибки. Так нет, меня тут чуть не съели ) Мол чего выкладывать не готовый продукт, будем доделывать. И что в итоге? Выложили ровно ту самую прошлогоднюю сырую версию для всеобщего тестирования....

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут вообще отсутсвует описание обилки эмиссия силы =)

Будет исправлено в следующей сборке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Режим диковинки?) а есть форум где можно пообсуждать игру? или это все только в форуме перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Режим диковинки?) а есть форум где можно пообсуждать игру? или это все только в форуме перевода?

https://vk.com/underrail

Или задавай вопросы здесь: https://vk.com/topic-105393279_35543060

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Военмех2

О ,какие люди.Если полистать тему можно найти очень много твоих высказываний, что перевод долгий, он ненужен никому, все уже на английском прошли.

Какой-то ты непоследовательный :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Военмех2

О ,какие люди.Если полистать тему можно найти очень много твоих высказываний, что перевод долгий, он ненужен никому, все уже на английском прошли.

Какой-то ты непоследовательный :lol:

И где же я не последовательный?

Многие, в том числе и я, давно прошли (и не по одному разу) игру на английском, некоторые утверждают, что даже ради этого выучили язык за это время!

Или может перевод не долгий??? Уже писал выше, что я последовательно предлагал с прошлого года выпустить на тестирование альфа-версию, что в итоге и произошло, только 8 месяцев потеряно в пустую, за которые многие с мучениями таки осилили прохождение.

Кому-то наверное еще он нужен. Я тоже заберу в коллекцию финальный вариант, с выходом дополнения еще раз перепройду освежу в памяти.

Ну а раз решили доделывать работу, ТО ДЕЛАЙТЕ НОРМАЛЬНО, а не халтуру какую-то!

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и никто ради тебя не будет это все опять перепахивать.

никто - это ты? если хочет, пусть сам займется, а может еще кто-то будет. но голосования или каких-либо обсуждений по поводу перевода названий так и нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот докапались некоторые...перевод версии 0.3 уже играбелен. И уже понятно что к чему. Хотя конечно есть еще не переведенные моменты...например середина фразы некоторых персонажей....начало по русски, далее англ. и окончание на русском) Но все равно спасибо! Перевод и разбор ресурсов это дело нелегкое(уже говорил - но я все же представляю что это за труд) а ведь он бесплатный в большинстве своем! И нет мотивации лучше чем например деньги или блага какие!

Так что народ! Будьте сдержаннее!

Изменено пользователем OZracing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да да. Здесь вам не тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×