Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Разработчики The Vanishing of Ethan Carter подвели итоги первого месяца

Рекомендованные сообщения


Адриан Хмеляж в официальном блоге The Vanishing of Ethan Carter опубликовал инфографику с результатами, достигнутыми проектом за первый месяц с момента выхода в свет.

Адриан Хмеляж в официальном блоге The Vanishing of Ethan Carter опубликовал инфографику с результатами, достигнутыми проектом за первый месяц с момента выхода в свет.

За это время было продано 60 тыс. копий, из них половина пришлась на Западную Европу, а Россия занимает третье место в списке стран. 77% продаж пришлось на Steam. В материале можно найти и совершенно удивительные факты: например, целые три копии купили жители Гренландии, Мадагаскара и Виргинских островов, и еще трое игроков умудрились найти в игре снайперскую винтовку.

Spoiler



Spoiler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как-то не густо. Думал, что поболее реализуют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

60 000 для такого проекта просто великолепный результат. Впереди еще распродажи там еще 60к продадут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Довольно ж нишевая штука, чтобы сильно продаваться. Наверно, будет навёрстывать на распродажах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного огорчило нежелание разработчиков добавлять любительские локализации к игре в Steam, как это было с игрой GamersGoMakers, чтобы перевод был доступен всем, кто купил игру.

А так спасибо им за то, что сделали файлы локализации доступными для любителей, это позволило легко перевести игру.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как-то не густо. Думал, что поболее реализуют.

Это от разрекламированного ААА нужно в первые недели ждать миллионов, а для нового коллектива и "инди" — вполне себе стандартные результаты. Та же "Amnesia: The Dark Descent" продалась в количестве более 1 млн. копий только ко второму году, а разработчики из "Frictional Games" даже этому были несказанно рады, заявляя, что игра окупилась в 10-ть раз. Они и при 200 тыс. уже плясали, что для каких-либо крупных фирм — гроши.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

таааак. прос снайперку поподробнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×