Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и цена у неё... Уж не подумал бы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и цена у неё... Уж не подумал бы...

269 рублей. Что ты имел ввиду ? Много или мало?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошие девелоперы! Сразу патчик для апдейта старой версии.

Spoiler

64cade1b73e5.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошие девелоперы! Сразу патчик для апдейта старой версии.

Странно. У тебя две даты старые стали. А у меня обе обновились на сегодняшний день. Ты игру то запускал хоть раз ? )))

Изменено пользователем makc_ar
Только карты дропал на лицензии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
269 рублей. Что ты имел ввиду ? Много или мало?

Мало конечно... То чувство, когда за игру просят меньше, чем она того заслуживает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скажите ,а русификаторы выше подойдут для dreamfall chapters final cut версии , будут проблемы ???

Изменено пользователем makc_ar
Археолог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar,

:D Знаешь, иногда стоит и расслабиться и внезапно поиграть в игру, а не самоотверженно копаться в ее кишочках. Но конечно твой вклад в реализацию русификации игр переоценить невозможно.

Мало конечно... То чувство, когда за игру просят меньше, чем она того заслуживает.

Ой, ну брось ты. Если бы сделали ремастер первой части я бы заплатил любую сумму. Последняя часть скучная и плохо реализованная жвачка. Вот уже третий раз пытаются сделать хорошо и приятно, но Рангар похоже уже не может, хотя и хочет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скажите ,а русификаторы выше подойдут для dreamfall chapters final cut версии , будут проблемы ?

А каких проблем ты ждёшь? Комп взорвётся? qiCy.gif

Декабрьский русификатор как-бэ подходит, а как бы не очень. Прочти отсюда и вниз детали

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=746637

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А каких проблем ты ждёшь? Комп взорвётся? qiCy.gif

Декабрьский русификатор как-бэ подходит, а как бы не очень. Прочти отсюда и вниз детали

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=746637

спасибо :drinks::rolleyes: , я попробую поставить .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А новая версия русика будет под стим или под GOG? Или под оба?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А новая версия русика будет под стим или под GOG? Или под оба?

Будет официальный патч с добавлением русского языка в Steam и в GOG.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будет официальный патч с добавлением русского языка в Steam и в GOG.

Ну это прекрасно , будем ждать :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого видюха греется в игре, а греет она её у многих, парень один случайно нашёл причину

...проблема прогрева видюхи решена отключением "глубины резкости", во-первых избавился от дебильного размытия, которое так раздражало повсюду, что чуть глаза не вылезли, во-вторых перестало греть так карту и повысился фпс значительно
Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал играть с переводом. В переводе еще остались косяки:

1) Сразу после запуска игры внизу экрана Press Space to Start

2) В главном меню пункт Extras и внутри него Character Library, Deleted Scenes, Concept Art

3) В настройках управления не переведены назначения клавиш

4) В настройках не переведен пункт меню Language

5) В настройках графики не переведено Screen Space Reflection - отражения в пределах экрана, а также не переведены уровни установок - Full, Medium и т.п.

6) В журнале не переведены заголовки Map, Journal, Character Library.

7) В Character Library не переведены описания всех персонажей.

8) При добавлении нового персонажа в Character Library на экране выскакивает New Character Unlocked

9) Перед выходом из комы героиня взаимодействует с аппаратом жизнеобеспечения и там проскакивает не переведенная фраза

10) После выхода героини из комы и посещения психиатра в дневнике появляются записи о событиях прошедших с момента выхода из комы событий. Один из дней значится как Пятница без даты и на этот день пустой лист.

11) После выхода от психиатра при путешествии по городу появляются не переведенные названия местности, в которые входишь - Seshadri Tower, Seshadri Terraces, Kaprova Walkways, Sonnenschain Plaza, The Briks, Kaprova, Pristaviste, The Shuk

12) Если немного пройти вперед от Seshadri Tower, то впереди слева будет персонаж с не переведенным именем - Deidre Ouyang. Диалог с этим персонажем тоже не переведен.

13) На экране возникает не переведенная надпись "М" to display in game map

14) Не переведенная надпись над синагогой - Propast Sinagoga

14) В городе стоят карты "Вороненок" и на них не переведенная фраза You Guide to Propast

15) Около дома грез стоит персонаж с не переведенным именем - Joseph O'Keefe

16) В кормящей деснице персонаж с не переведенным именем - Jonas. Диалог с ним тоже не переведен.

17) При тестировании дерьмобота на ремонтные способности, если ему указать на запасной предохранитель, не вынув сгоревший, то вылезает не переведенная фраза - The broken fuse will have to be removed first

18) При указании дерьмоботу на сгоревший предохранитель, вылезает не переведенная фраза Remove that fuse, Please

19) Около лодки Квини если осматривать подарки и бутылку с вином, то появляются не переведенные фразы

20) Квини пошлет к Нэлле и Вы обнаружите, что она отсутствует. Если попытаться уйти от тележки, то будет выскакивать не переведенная фраза - I still have no idea to find Nella. Perhaps she left note or something?

21) Карта Маркурии (Marcuria) не переведена

22) На магическом рынке в Маркурии есть персонаж с не переведенным именем - Eloisa Rosewod. Диалог с ней тоже не переведен.

23) На магическом рынке в Маркурии есть персонаж с не переведенным именем - Sand-witcher

24) В Маркурии не переведены всплывающие названия локаций - Shady Quay, The Magic Market South Gate, The Magic Ghetto, Ayrede Avenue, City Green, The Bones, The Bench

25) В Маркурии если попытаться поговорить с гонцом, которого попросила перехватить Крот, то вылезают фразы на английском.

26) Выполняя задании по следам Ханны встречаете воровку, которая убегает в канализацию. При осмотре люка вылезают не переведенные фразы.

27) После осмотра канализационного люка появляется не переведенное задание Hanna's trail: Asc CrowBoy about the Mystery.

28) Около Мемориала Коллапсу летает рекламный бот. Если его осмотреть, то вылезает не переведенная фраза "The ad'bot passing ..."

29) После спуска в канализационный люк и попытки поговорить с воровкой появляется не переведенное задание Hanna's trail: Find something that connects the pickpocket to Hanna

30) Если попытаться открыть люк около Мемориала Коллапсу, то охранник будет ругаться. Дальше если на него посмотреть, то вылезает не переведенная фраза "I am in plane sight of that guard ..."

31) В начале восьмой главы Зои попадает в таверну в Маркурии. Если смотреть на забитые окна или столик в углу или на металлический предмет на люстре, то вылезают не переведенные фразы.

32) Если смотреть на карту Маркурии, то одна из фраз не переведена.

33) По пути в Петух и Котенок будет чучело крота из соломы и рядом с ним тележки продавцов. Названия товаров и фразы, вылезающие при осмотре товаров, не переведены.

34) В таверне Петух и Котенок, если осматривать украшения, то вылезают не переведенные фразы.

35) В Маркурии в локации South Gate стоит Mill (Мельница). Ее название и фразы при осмотре не переведены. Тоже самое касается забитого досками прохода в Гетто.

36) В Маркурии, если смотреть на объявления о розыске, то часть фраз не переведена.

37) В локации Ayrede Avenue не переведено название фонтана и ворот, а также фразы при их осмотре.

38) Если Зои осматривать повстанцев на базе, то вылезают не переведенные фразы.

39) В Маркурии в убежище Абнаксуса на полках лежат кристаллы. Также наверху есть кровать. Названия и фразы при их осмотре не переведены.

40) В лесу, где надо искать Ягу, в самом начале если посмотреть назад, то будет не переведенная фраза The way back. Если осмотреть путь обратно, то вылезают не переведенные фразы. Впереди также будут мосты (bridge), внизу под мостами темная вода (dark water), ветки (branches), шипованные кусты (thorn bushes), калитка (gates), темная пещера (dark cave), болото (swamp), светящиеся шары (will-o-wisps), с не переведенными наименованиями, при осмотре которых вылезают не переведенные фразы.

41) В городе уларов, если осмотреться, то можно увидеть каменные головы (stone head), каменные строения (stone structures), мотылька в клетке (caged moth), наименования которых не переведены и при их осмотре вылезают не переведенные фразы. Также не переведены вертикальные дорожки (Walkway).

42) В храме уларов не переведены наименования персонажей Lux, Abnaxus, Oular chief. Также не переведены фразы, вылезающие при осмотре персонажей в храме.

43) В конце игры после запуска капсулы Зои попадает в какой-то храм. В комнате лежит Journal, в коридоре на стене висят Chimes - названия не переведены.

В общем всякая мелочевка не переведена.

Изменено пользователем Alexandr82

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будет официальный патч с добавлением русского языка в Steam и в GOG.

И где оно, позвольте поинтересоваться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×