Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

arttobeguru - спасибо за пояснения. Теперь все понятно. Хотя для игры загадка мне кажется несколько тяжеловата ))

По поводу второй загадки - больше никаких ссылок на эту дверь нет. Не похоже на аббревиатуру. Дело происходит в затонувшей пирамиде Атлантиды... Может это что-то из римских цифр?

Вполне:

 

Spoiler

Если,

C 1 V 10

100 I 5

представить в виде,

100 1 5 10

100 1 5

тогда число 10 и будет ответом, правда получается это ещё нужно догадаться нажать 10 раз на плиту.

Что-то я сразу об этом не подумал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вполне:

 

Spoiler

Если,

C 1 V 10

100 I 5

представить в виде,

100 1 5 10

100 1 5

тогда число 10 и будет ответом, правда получается это ещё нужно догадаться нажать 10 раз на плиту.

Что-то я сразу об этом не подумал.

Точно! Спасибо огромное! Теперь все стало понятно - логика на месте. Похоже, что переводить эту табличку не нужно ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость syrenium

А что с основным переводом? Все заглохло?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%). Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste". Надеюсь к следующим выходным (примерно к 21) сделать либо бету перевода, либо закончить полностью. Как все будет готово сразу выложу тут на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%). Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste". Надеюсь к следующим выходным (примерно к 21) сделать либо бету перевода, либо закончить полностью. Как все будет готово сразу выложу тут на форуме.

Спасибо огромное! Дай Бог тебе здоровья и всем причастным к переводу)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste".

Тут нужна прога по автоматизированной вставке перевода с элементами экранирования, например, простой заменой, но так как её у вас нет, могу посоветовать только сравниватель текстов WinMergeU.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%).

Очень интересно! Надеюсь перевод не загнётся. Приятно, когда есть люди, которые готовы перевести моды к такой игре! Желаю всяческих успехов этому человеку, и всем, кто причастен к переводу!

А мод заинтересовал. Побегал немного - новые классы, новые противники. Буду ждать перевод, чтоб окунуться с головой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день!

Настало время объявить, что перевод мода "Око Атлантов" практически завершен.

Несколько причин, почему я не могу назвать перевод законченным на 100%

1 - есть фраза, которую я ну никак не могу внятно и толково перевести на русский язык. Чуть ниже я приведу ее в примере.

2 - так как я не программист, не опытный компьютерщик и тд и тп, то в некоторых местах программного кода не рискнул вмешиваться с переводом. Таких мест немного.

3 - в игре есть (если не ошибаюсь) 2 письма, написанные "от руки", т.е. это не текстовый фрагмент, а графический. Перерисовывать эти файлы я не умею, поэтому эти письма оставлены в оригинале. Спешу успокоить тех, кто СОВСЕМ не понимает английского, - эти письма сюжетного значения не имеют и присутствуют ради общей атмосферы.

3 - к сожалению, у меня нет возможности прогнать все тексты через WORD и выявить возможные ошибки и опечатки.

Так что сразу прошу прощения за неправильно расставленные тире и запятые, за пропущенные и перепутанные буквы, и просто за грамматические ошибки (они наверняка будут).

4 - я не стал переводить благодарности автора тестерам и разработчикам конкретных программных блоков. Думаю, те кому это интересно, поймут это и на английском.

5 - я перевел все тексты, которые смог найти. Возможно я что-то пропустил - если вас не затруднит - сообщите мне. Я постараюсь со временем довести перевод до идеального состояния.

Ну... вроде все ))

Вот фраза, которую я не смог перевести

Имеется закрытая прямоугольная (примерно квадратная) площадка. По углам установлены 4 пьедестала на которые нужно положить 4 сферы (их мы находим на этой же локации).

Перед входом на площадку на стене имеется надпись - My surface is equally distant from my center at all points

Как это можно перевести, чтоб и звучало нормально и с логикой дружило?

Должен сказать, что перевод не был бы возможен в принципе без технической поддержки замечательного товарища DZH с этого форума. Огромное ему спасибо за все те программки, которые он мне прислал и посоветовал!

Изменено пользователем Badgert

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот фраза, которую я не смог перевести

Имеется закрытая прямоугольная (примерно квадратная) площадка. По углам установлены 4 пьедестала на которые нужно положить 4 сферы (их мы находим на этой же локации).

Перед входом на площадку на стене имеется надпись - My surface is equally distant from my center at all points

Как это можно перевести, чтоб и звучало нормально и с логикой дружило?

Не может быть такого?

"Моя поверхность одинаково далека от моего центра на всех точках". У меня почему то была ассоциация с кубом, при этом я не увидел, что ты написал о (примерно квадратной) площадке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не может быть такого?

"Моя поверхность одинаково далека от моего центра на всех точках".

Конечно такое может быть :rolleyes:

Похоже, что подсказка намекает на сферу, а не на то, куда эти сферы разложить...

"Моя поверхность равноудалена от центра" - может так оставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно такое может быть :rolleyes:

Похоже, что подсказка намекает на сферу, а не на то, куда эти сферы разложить...

"Моя поверхность равноудалена от центра" - может так оставить?

Да, думаю так и оставить. Если на сферу, то подсказка намекает на нее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод мода "Eye Of Atlantis" готов. Но...

Как всегда проблемы подкрались оттуда, где их не ждали...

С маленьким модом "Крушение" у меня все получилось - распаковал, перевел, запаковал, проверил - все работает.

С крупным модом облом уже на промежуточной стадии - даже если просто распаковать, ничего не менять, снова запаковать - то мод перестает загружаться... Просто выкидывает на рабочий стол и все. Моих компьютерных познаний тут явно недостаточно. Если кто-нибудь подскажет что тут можно сделать - буду очень благодарен. Или готов прислать 16 переведенных файлов тому, кто сможет запаковать мод обратно и сохранить его работоспособность...

Приношу свои извинения, что наобещал и не доделал, но тут проблема не перевода, а запаковки. Перевод-то готов...

Очень надеюсь, может товарищ DZH что-нибудь придумает или посоветует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод мода "Eye Of Atlantis" готов. Но...

Как всегда проблемы подкрались оттуда, где их не ждали...

С маленьким модом "Крушение" у меня все получилось - распаковал, перевел, запаковал, проверил - все работает.

С крупным модом облом уже на промежуточной стадии - даже если просто распаковать, ничего не менять, снова запаковать - то мод перестает загружаться... Просто выкидывает на рабочий стол и все. Моих компьютерных познаний тут явно недостаточно. Если кто-нибудь подскажет что тут можно сделать - буду очень благодарен. Или готов прислать 16 переведенных файлов тому, кто сможет запаковать мод обратно и сохранить его работоспособность...

Приношу свои извинения, что наобещал и не доделал, но тут проблема не перевода, а запаковки. Перевод-то готов...

Очень надеюсь, может товарищ DZH что-нибудь придумает или посоветует.

Не проверял, но в общем нужно, чтобы файлы перед запаковкой такие как:

6F.mdl

77.mdl

8715.def

были названы

6F000000.mdl

77000000.mdl

87150000.def

Их всего три.

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не проверял, но в общем нужно, чтобы файлы перед запаковкой такие как:

6F.mdl

77.mdl

8715.def

были названы

6F000000.mdl

77000000.mdl

87150000.def

Их всего три.

Переименовал эти файлы, дописал ноликов.

Если просто распаковать, переименовать файлы и сразу же запаковать обратно, то при старте новой игры вылетает на рабочий стол безо всяких сообщений.

Если распаковать, переименовать файлы, вставить переведенные файлы и запаковать обратно, то при старте новой игры вылетает на рабочий стол с вот таким сообщением

Starting new game (Око Атлантов by Drakkan)

=== Software Failure ===

[string "Arch.lua"]:0: undefined object: scroll_volcano

stack traceback:

[C]: in function 'error'

[string "Arch.lua"]: in function 'findArch'

[string "Arch.lua"]: in function 'oldDefineObject'

mod_assets/scripts/clone_object.lua:7: in function 'defineObject'

mod_assets/scripts/spells.lua:2489: in main chunk

[string "Dungeon.lua"]: in function 'import'

mod_assets/scripts/init.lua:66: in main chunk

[string "Dungeon.lua"]: in function 'loadInitFile'

[string "GameMode.lua"]: in function 'loadDungeon'

[string "GameMode.lua"]: in function 'newGame'

[string "GameMode.lua"]: in function 'update'

[string "Grimrock.lua"]: in function 'display'

[string "Grimrock.lua"]: in main chunk

Печаль-беда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не стал я разбираться, что там запаковывается неправильно или из-за скрипта. Написал нормальный запаковщик распаковщик. Поддерживается сжатие zlib. Но определения типов файлов нет.

https://yadi.sk/d/mJ6AM46hpDDmU

Проверил на стандартном сжатии и без сжатия, работает.

Если ещё ошибка вылетит при запаковке с переводом, значит где-то при переводе код сломал или экранирование пропустил \", если тока файлы смотреть и проверять. Да и кодировка должна быть ansi в файлах, с utf8 не проверял.

Парсер текста не особо есть время делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Немецкую озвучку запилили очень оперативно, и она так же доступна в комплекте с игрой.
    • я не понимаю о какой немецкой озвучке говорят люди, если это польская модификация, изначально с польской же озвучкой...
    • Все именно так. То, что вышло — это реально больше напоминает базовый скелет, на котором собрали демку того, что они могут. По-хорошему, туда надо вкладывать еще столько же денег и давать на разработку еще пару лет и уже с имеющимся опытом практически переделывать все заново, но чтоб уже было хорошо. Судя по отзывам править там особо нечего — нужно именно что приводить в порядок, местами переделывая все полностью. А негатив как раз скорее конкретно к этому проекту, по которому все как предсказывалось, так и вышло. Тот же АХ имел много критики и предвзятого отношения к себе из-за различных новостей, но на релизе они не ударили в грязь лицом и доказали, что проект у них дейстивтельно годный (кроме последнего ДЛЦ). А так вообще приличное количество прекрасных проектов выходит из-под пера российских разработчиков, тут наоборот — очень приятно видеть такой рост и появление множества разных немобилок, которыми активно увлекались наши разрабы последний десяток лет.
    • Есть ещё желающие перевести игру? Текст полностью достал и все шрифты сделаны, нужен только перевод.
    • @Денис Печатнов Ты сомневаешься в моих руках? Я в эмулях шарю точно по более тебя, поэтому тоже самое могу сказать о твоих глазах, ты их мыл? Я ж написал тебе конкретно, на компе с актуальной версией эмуля и конкретное издание игры запускаться не будет, если у тебя запускается, залей видео на ютуб и покажи на каких настройках у тебя это издание игры работает.
    • @v1svaldis насчёт "по ролям" пока точно сказать не могу, ибо не помню как там сделано. Если они прописаны, то реализуемо и надо софт писать для парса, но из-за отсутствия свободного времени с этим проблемы. Так что тут обещать не могу ничего. А вот сам звук вытащить/вставить не проблема, игру ток надо скачать будет. Но лучше всего напомнить мне об этом в субботу утром, а то могу забыть, проектов очень много сейчас. 
    • @TidusX руки… мыли? https://prnt.sc/_B0wQRlb6k_B игра полностью пройдена и протестирована supersilent Новичок Новички+ 9 43 публикации Жалоба   Опубликовано: Воскресенье в 12:44 Подцепилась и на Chaos Rings III Prequel Trilogy.  1 IDN отреагировал на это    
    • Там нельзя все поправить, чтобы доделать до чего-нибудь надо еще денег вложить. нет они тебе взяли и сказали, что государственные деньги ушли, а государство, которое никого не наказало. еще и подтвердило, наивно. У меня нет никакого негативного отношения ни к российскому геймдеву ни к чему-либо еще российскому.  очень много хороших игр. Есть определенное отношение к определенным компаниям и структурам, которые себя “зарекомендовали”.
    • А Мастер точно жив ещё? Не загребли его под могилизацию?  Хотя, у меня несколько вопросов к создателям игры: Какого хрена все, включая неандертальцев, говорят на хорошем английском (японском) языке? Какого хрена все дышат непригодном друг для друга воздухом? Какого хрена аборигены не впадают в психический шок? Какого хрена такое оформление домов, улиц, городов?! Какого хрена ещё 100000 раз?!     Какого хрена великолепные дизайнеры и художники из Tri-Ace  отдали игру на откуп каким-то идиотам-сценаристам, конченным мудакам. Почему этих мудаков не утопили в помойной яме?!?! Набираю команду, чтобы вырезать и посадить на кол сценаристов, дизайнеров и программистов этой игры.
    • @enotiydom  Если озвучки изначально нет в игре, то необходимо искать плагин или скрипт, который сможет подключить звук к игре путём кода и смотря для какой версии RPG Maker's. На специальных сайтах по мейкерам, быстрее найдёте спецов, или подскажут в каком направлении идти.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×