Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Так разве же в неполадках дело? :)

Нет конечно, просто я понимаю OlegDX, был интерес, он переводил. Сейчас интерес пропал и адаптировать желания нет. Я же поправлю и ошибки, опечатки, орфографию, ЕСЛИ будет что поправлять и адаптирую к последней версии игры в Стиме. ЖДём ответа от OlegDX, мне необходимы от него исходники и консультацию по использованию, тех инструментов, которыми пользовались они.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здорово, что тема ожила, а то я уже не надеялся сыграть с последним патчем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ожила она только от желающих получить русик, и от готовых продолжить адаптировать перевод. А вот создателей перевода тут увы нет, а без них толку от ожившей темы - нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так разве же в неполадках дело? :)

Нет конечно, просто я понимаю OlegDX, был интерес, он переводил. Сейчас интерес пропал и адаптировать желания нет. Я же поправлю и ошибки, опечатки, орфографию, ЕСЛИ будет что поправлять и адаптирую к последней версии игры в Стиме. ЖДём ответа от OlegDX, мне необходимы от него исходники и консультацию по использованию, тех инструментов, которыми пользовались они.

Ну а на прямую с ним связаться ты можешь? надеяться что он заглянет в эту тему после всего бестолку.

и да ты прав ожила лишь нашими хотелками но не давалками =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет.

Да не вопрос если есть время то что мне жалко но при одном условии, обсуждение вести на "Официалке" ну а дальше как пожелаете и добавишь свои имена в список тех что участвовал в титрах.

а и самое главное это не просто поменять несколько слов придётся АБСОЛЮТНО "всё" проверять сначала но ты и сам догадаешься по ходу

Для патча нужны будут знания "асемблера" чтобы править сам экзешник.

И исходники инструментария написаны на Delphi.

ПС. сам не знаю зачем решил зайти глянуть новости именно сегодня на официалке, как знал :)

Изменено пользователем OlegDX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет.

Благодарю за быструю реакцию. Господа, я связался с Олегом. И по его просьбе, после уточнения деталей, будем общаться на оффоруме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На торрентах давно их перевод вместе с репаком лежит, сам проходил и перевод отличный)))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшое уточнение я не переводил игру я всего лишь программист, читайте в титрах :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну вот осталось нам запастись терпением и дождаться. кста сразу пару вопросов вы ведь выложите русик на сам ЗОГ? это к ним вопрос а то по удаляли все -_-

и собственно к вам вопрос возможно ли реализовать русик как мод воркшопа? было бы круто с такой легкой установкой и тд. плюс он попался бы на глаза куда большему колву людей чем просто будет лежать на каком то сайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не хочу видеть на торрентах и файлообменниках что русификатор от кого то кто в нём не участвовал.

А то неприятно тем людям кто вложил в это время и сил бесплатно.

Это правильно =)

Ты только не теряйся и сюда тож заглядывай ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура, лёд тронулся!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему уделив такое внимание второй части, так и не допилили русик к первой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему уделив такое внимание второй части, так и не допилили русик к первой?

Работа над адаптацией локализации начата. После второй версии, думаю доработаем и первую. Новости тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Работа над адаптацией локализации начата. После второй версии, думаю доработаем и первую. Новости тут.

Молодчина, удачи тебе! Ждем с нетерпением :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что не так с переводом первой части? Скилы переведены, сны и интро переведены, записки тоже переведены. Там только главное меню не переведено, но это (для меня) вообще не критично. Уж как начать новую игру, сохранить и загрузить, я и на английском найду. Как раз щас поставил русик на стим версию и играю, меня всё устраивает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×