Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
Smart131

The Vanishing of Ethan Carter / Исчезновение Итана Картера

SerGEAnt

WkODZI6.jpg

Скачать: https://www.zoneofgames.ru/games/vanishing_of_ethan_carter_the/

  • Версия перевода: 1.3 от 21.11.2019
  • Размер: 16.75 МБайт
  • Требуемая версия игры: Лицензия Steam / GOG

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

    Медиа:

    Патчноут:

    Версия 1.3 от 21.11.2019

    • Добавлена: поддержка текста от Tolma4Team для UE4/ UE4VR версий игр.

    Версия 1.2 от 11.01.2019

    • Добавлено: поддержка UE3/UE4/ VR версии игры

    Версия 1.1 от 29.10.2014

    • Исправлено: вылеты из игры
    • Исправлено: теперь заменяется английская озвучка

    Версия 1.0 от 26.10.2014

    • Первая публичная версия озвучки

    Авторы:

    • Анатолий Калифицкий: руководитель проекта
    • Александр Киселёв (ponaromixxx): программная часть, адаптация под VR-версию, инсталлятор
    • spider91: программная часть

    Роли озвучили:

    • Алена Правдина — Итан
    • Петр Слепцов — Эд
    • Гарфилд — Дейл
    • Михаил Алексеев — Чед
    • Екатерина Дмитрова — Мисси
    • Андрюс Стакионис — Пол Просперо
    • Гор на Драк — Тревис

    Отдельная благодарность:

    • Ярославу Егорову за медиа-поддержку проекта
     
    Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
    ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud

    Share this post


    Link to post

    ну что,когда уже?нетерпиться играть,сыграл немного,теперь буду заново с озвучкой,когда уже? :beach:

    Share this post


    Link to post
    Они давно это практикуют)

    В данном случае это может быть связано с тем, что игра обрезает длинные реплики или вовсе не воспроизводит. Вот им и приходится подстраиваться под длину оригинала.

    Совершенном верно. Если не будем менять немного, то не сможем уложиться во время файла.

    ну что,когда уже?нетерпиться играть,сыграл немного,теперь буду заново с озвучкой,когда уже? :beach:

    Скоро уже, доделываем :)

    Share this post


    Link to post

    Слов нет, как я Вам благодарен. Ненавижу играть и читать субтитры. Еще раз большое Вам Спасибо за то, что Вы взялись за озвучку. Жду ее выхода.

    Share this post


    Link to post
    Совершенном верно. Если не будем менять немного, то не сможем уложиться во время файла.

    Ну тогда хотя бы отредактируйте заодно и субтитры, а то нелепо выглядит несовпадение :)

    Share this post


    Link to post
    Ну тогда хотя бы отредактируйте заодно и субтитры, а то нелепо выглядит несовпадение :)

    Попробуем, это сделать :)

    Share this post


    Link to post

    Smart131,

    Только может лучше озвучку сначала выпустить? :)

    Edited by Black_Sun

    Share this post


    Link to post

    Демо ролик №2

    Share this post


    Link to post
    Демо ролик озвучки.

    Мне кажется, женский голос на отрезке 0:40 - 0:47 слишком торопится, из-за этого теряется выразительность. И дальше ответ мужчины какой-то отстранённый, звучит неубедительно.

    В конце ролика - примерно на 2:35 - не переведены слова ребёнка...

    Но в любом случае спасибо вам за работу. Я верю, что это будет качественный перевод.

    Share this post


    Link to post
    Мне кажется, женский голос на отрезке 0:40 - 0:47 слишком торопится, из-за этого теряется выразительность.

    Повторюсь, потому что это реально проблема у них

    В данном случае это может быть связано с тем, что игра обрезает длинные реплики или вовсе не воспроизводит. Вот им и приходится подстраиваться под длину оригинала.
    Edited by CrutoySam

    Share this post


    Link to post
    Мне кажется, женский голос на отрезке 0:40 - 0:47 слишком торопится, из-за этого теряется выразительность. И дальше ответ мужчины какой-то отстранённый, звучит неубедительно.

    В конце ролика - примерно на 2:35 - не переведены слова ребёнка...

    Но в любом случае спасибо вам за работу. Я верю, что это будет качественный перевод.

    Мы работаем еще над файлами этим. Так что скоро будет релиз, и все там переведено.

    Share this post


    Link to post

    Есть пара моментов:

    1. Текстовый перевод всё ещё недоделан: опечатки, ошибки, просто неверный перевод. И на его основе (кажется, никто и не задумался о редакции или хотя бы о беглом сравнении с оригиналом) начали работу над озвучкой.

    2. Озвучка довольно плоха. Итан озвучен плохо, это женщина? Звучит странно и плохо. Мать, она же Мисси, местами хорошо, местами как левая чувиха с улицы с плохой дикцией. Ведьма плохо получилась. ГГ, Пол Просперо - редкими местами звучит хорошо, тембр довольно приятен, но очень часто (особенно неприятно для такого небольшого объёма материала) вставки явно искусственно умещены во временные рамки оригинальных голосовых вставок. Из-за чего его мысли звучат ужасно скомкано, без пауз. Так же почти все записи звучат очень "близко", что странно, когда говорящий стоит довольно далеко.

    Всё это насильственно вырывает у игры самое главное - атмосферу.

    Да и вообще эти товарищи будто воплощение всего того, за что не любят отечественных локализаторов. Ребята явно работают для того чтобы засветиться, возможно, собрать портфолио, а не из-за того, что большие фанаты и/или хотят правильно передать русскоговорящему игроку идею хорошего проекта. Достаточно заглянуть в их группу вконтакте, например в раздел "Озвучку какой Игры Вы ждете ?". Сразу можно видеть следующее: "Только не пишите, игры типажа Mass Effect, где количество текста зашкаливает.", что значит либо то, что они быстро забьют на это дело, либо то, что им важнее количество готовых проектов. Ни первый, ни второй вариант никуда не годятся.

    Но будем о грустном. У нас, видимо, никогда не будет качества в озвучке, равного оригинальному. Тому виной может быть низкий бюджет и уровень актеров озвучения, ведь, как правило, озвучением игр занимаются этакие актеры-разнорабочие, которым, по большому счёту платят за то, что они читают очередной текст в микрофон.

    Я, ни в коем случае, не хочу сказать, что у всех актеров низкий уровень - это не так. Есть ряд замечательных примеров, но в этом деле, что называется, "один в поле не воин", ведь достаточно нескольких косяков на весь проект и уже кажется, что недостарались.

    Это моё личное мнение, держать его при себе я не захотел. Споров никаких начинать не собирался - просто высказал своё мнение.

    Edited by lolukpun

    Share this post


    Link to post
    Есть пара моментов:

    1. Текстовый перевод всё ещё недоделан: опечатки, ошибки, просто неверный перевод. И на его основе (кажется, никто и не задумался о редакции или хотя бы о беглом сравнении с оригиналом) начали работу над озвучкой.

    2. Озвучка довольно плоха. Итан озвучен плохо, это женщина? Звучит странно и плохо. Мать, она же Мисси, местами хорошо, местами как левая чувиха с улицы с плохой дикцией. Ведьма плохо получилась. ГГ, Пол Просперо - редкими местами звучит хорошо, тембр довольно приятен, но очень часто (особенно неприятно для такого небольшого объёма материала) вставки явно искусственно умещены во временные рамки оригинальных голосовых вставок. Из-за чего его мысли звучат ужасно скомкано, без пауз. Так же почти все записи звучат очень "близко", что странно, когда говорящий стоит довольно далеко.

    Всё это насильственно вырывает у игры самое главное - атмосферу.

    Да и вообще эти товарищи будто воплощение всего того, за что не любят отечественных локализаторов. Ребята явно работают для того чтобы засветиться, возможно, собрать портфолио, а не из-за того, что большие фанаты и/или хотят правильно передать русскоговорящему игроку идею хорошего проекта. Достаточно заглянуть в их группу вконтакте, например в раздел "Озвучку какой Игры Вы ждете ?". Сразу можно видеть следующее: "Только не пишите, игры типажа Mass Effect, где количество текста зашкаливает.", что значит либо то, что они быстро забьют на это дело, либо то, что им важнее количество готовых проектов. Ни первый, ни второй вариант никуда не годятся.

    Но будем о грустном. У нас, видимо, никогда не будет качества в озвучке, равного оригинальному. Тому виной может быть низкий бюджет и уровень актеров озвучения, ведь, как правило, озвучением игр занимаются этакие актеры-разнорабочие, которым, по большому счёту платят за то, что они читают очередной текст в микрофон.

    Я, ни в коем случае, не хочу сказать, что у всех актеров низкий уровень - это не так. Есть ряд замечательных примеров, но в этом деле, что называется, "один в поле не воин", ведь достаточно нескольких косяков на весь проект и уже кажется, что недостарались.

    Это моё личное мнение, держать его при себе я не захотел. Споров никаких начинать не собирался - просто высказал своё мнение.

    Пока будет процветать пиратство, таков и уровень будет локализации игр. То что мы не хотим озвучивать Масс Еффект, есть весомые причины, мы просто не потянем такое количеств материала, большинство актеров здуеться не озвучив половину на безвозмездной основе. Да и если Вы могли заметить мы озвучиваем уже одну большую игру Бордерлендс 2 + скоро будет объявлен еще один проект.

    Share this post


    Link to post

    Хорошая озвучка получилась, спасибо!

    Share this post


    Link to post

    почему не озучиваете Sherlock Holmes - Crimes and Punishments(2014)?

    Share this post


    Link to post

    Create an account or sign in to comment

    You need to be a member in order to leave a comment

    Create an account

    Sign up for a new account in our community. It's easy!

    Register a new account

    Sign in

    Already have an account? Sign in here.

    Sign In Now

    Sign in to follow this  

    • Similar Content

      • By kapral28
        Turok: Dinosaur Hunter

        Жанр: Экшены, Приключенческие игры
        Платформы: PC, XONE
        Разработчик: Iguana Entertainment , Nightdive Studios
        Издатель: Nightdive Studios
        Дата выхода: 30 ноя. 1997
         
         
         
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69537
        Прогресс перевода:
        Текстуры для художника: https://mega.nz/#!Jg4mzRxB!fnVl6Kp5...rVjtNHJ1HhwOyMc
        Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!J4oj3apY!wjSjDMwj...gOAB51kmzpWLblI
         
        Turok 2: Seeds of Evil

        Жанр: Насилие, Мясо, Экшены, Приключенческие игры
        Платформы: PC, XONE
        Разработчик: Iguana Entertainment , Nightdive Studios
        Издатель: Nightdive Studios
        Дата выхода: 10 дек. 1998
         
         
         
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69539
        Прогресс перевода:
        Текстуры для художника:
        Игровой текст отдельно для перевода:
         
        У кого-нибудь есть ключ от Steam-версии http://store.steampowered.com/app/405830/T...2_Seeds_of_Evil?
      • By ukpr
        уже есть версия игры ее релиз состоялся 24 апреля, т.е сегодня
        Turok [Action][EN/DE/FR/IT/​SP]
        русского там нет
        ждем русик


    Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

    Система Orphus

    ×