Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Slo-mo

Самый плохой перевод от локализаторов

Рекомендованные сообщения

На мой взгляд это были Каратель(Punisher) и Кинг-Конг. Такой порнографической озвучки да простят меня админы я нигде ещё не слышал. В карателе ну просто весь беревод какой то прибитый а в кинг конге некоторые персонажи говорят так как будто актёры пили весь "вчерашний день" а сегодня их запрегли переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я согласен со всеми !!! :victory:

Раньше были переводы даже игра актеров чувствовалась!

Жаль времена меняются! :fool::fool::fool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wizardry VIII... От Буки. Красный колобок пришил моей любимой игре голоса лиц, панимаш, кавказской нацилнальности :buba: и голоса политических деятелей. В своё время это был шок. Пришлось выкинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Xenus делали наши разработчики, так что это не локолизация

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Xenus делали наши разработчики, так что это не локолизация

Вот именно, ваши! Ты же с Украины, не так ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Акелла:

Resident Evil 2-речь не переведена. Текс хорош (только пауза на японском:))

SoftClub:

Need for Speed™ Most Wanted-речь плохо синхронизирована с видео

1С:

Star Wars: Empire at War-Darth Vader=этим все сказано:)

Лучше английскую речь слушать, чем на скорую руку переводить

ND Games[или Новый Диск]:

Я лучше промолчу по поводу этой канторы:fool:

Руссобит-М:

Противостояние: Война в Заливе-попадается англ.язык.Благо они на сайте выложили патч исправляющий эту ошибку

А вспомнил ещё ужасней-это Горький Зеро: Фабрика рабов-попадаться украинская речь.Лучше оставили оригинальную озвучку.Я бы с удовольствием сыграл.Загрузочный экран не переведен.Там вместо Фабрики Роботов Фабрика Невольников:)

Не согласен с ZwerPSF: все квесты от маэстро Бенуа Сокаля переведены на ура(кроме Paradise-опять же виновата Новый Диск, блин не могла сразу выпустить локализацию на русском:()

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пожалуй, GT Legends от Нового Диска.

Согласен!

Там озвучки-то 0%

А просят за диск 250-350 деревянных.

Просто уже бесят эти цены!

Дешевле 250 р. ничего нет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Акелла:

Resident Evil 2-речь не переведена. Текс хорош (только пауза на японскомsmile.gif)

Этож хорошо что только текст перевели а так бы такая ерунда получилась бы :) И атмосферу испортили бы переводом своим.... А так игра на отлично!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Armed Assault от Акеллы, я играю и плачу: в нвстройках управления, "управление бульдозером", в игре, "ракета со складывающимся стабилизатором крыла" - имеется ввиду FFAR, специалист по противотакуовым средствам - гранатометчик и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самой плохой считаю Dungeon Siege 2 от 1С - только из-за тормозов в русской версии...чтобы не говорили о том что их нет, похерили впечатление от перевода.

Ну и свои 5 копеек в адрес недо-локализатора Руссобит-М, я не знаю что за гидроцефалы сидят ТЕПЕРЬ в руководстве, но после того как директором компании стала, не побоюсь этого слова баба, качество как локализаций так и переводимых игр заметно снижается. Теперь полностью игнорирую продукцию данной шарашки, после того фарса с Shadow of Phoenix. Надеюсь скоро обонкротятся...все по-моему к тому и идет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А просят за диск 250-350 деревянных.

Просто уже бесят эти цены!

Дешевле 250 р. ничего нет!

Ну у нас он, например, стоит 210. Хотя игра не топовая и играть бы я в неё не стал. Кому как...

Ну и свои 5 копеек в адрес недо-локализатора Руссобит-М, я не знаю что за гидроцефалы сидят ТЕПЕРЬ в руководстве, но после того как директором компании стала, не побоюсь этого слова баба, качество как локализаций так и переводимых игр заметно снижается. Теперь полностью игнорирую продукцию данной шарашки, после того фарса с Shadow of Phoenix. Надеюсь скоро обонкротятся...все по-моему к тому и идет.

Провалятся с переводами игр - возьмутся за что-нибудь другое. Или начальство бездарное скинут. Хотя от начальства в данном случае зависит немного - переводит ведь не оно. Расслабились они значит...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понравилась локализация NWN2 - отсутствие озвучки диалогов. Кстати, та же проблема была и у Обливиона.. Обленились они что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про Кинг Конг ОЧЕНЬ не согласен. Мне озвучка понравилась.

Про "обленились". В обливионе сами игроки(видимо на форуме 1с) попросили не переводить. В офисиале там отличные актёры, а у нас noname будут.

С Акеллой, они сказали что тупо не успели.., пусть выпустят как Новый Диск X3 версия 2.0

Вот пока не выпустили, самаый плохой перевод у X3. Его не было совсем.! А играть в X3 на англ. не возможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю почему все так накинулись на перевод TES IV Oblivion?

Я благодарен 1С и Акелле за то, что они не наполнили такую прекрасную игру заурядными голосами бездарных российских актеров.

Порой у меня создается впечатление, что при локализации игр ВСЕ локализаторы пользуются услугами всего 7-8 актеров, которые мало того, что талантом не блещут (характерный малоросский акцент прилагается) так еще и дублируют львиную долю иностранных фильмов.

Что после этого становится с атмосферой игры, которую они озвучивают думаю говорить не надо. Любой, самый яркий и неповторимый персонаж забугорной игры становиться блеклым парнем из n-ого фильма.

А что опечатки в переводе, так это элементарно патчами лечится. И перевод этот, к слову сказать, весьма и весьма неплох. В любом случае плоды 2-х месячной работы видны невооруженным глазом. Качественно перевести такую уйму текста умельцы с сайта ZoneOfGames вряд ли сумели бы даже за год. ;)

Изменено пользователем alterago

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну даже не подчёркивай слово качественно. Здесь все переводят !только! качественно. За месяц успели бы, поверь.

А вот Акелла могла выпуститься в день мирового релиза.

Да и у них переводчики - проффесионалы, и переводят весь день, да + сотрудничество с издателем/разрабом. Любой слово в реалтайме спросить можно. А то что нету хороших озвучек.., ну за актёров надо платить.

Я думаю всем ВИВИСЕКТОР запомнился благодаря, Гоблину, и льву(не помню как его зовут)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тамплиеры 2 от Акеллы не понравились, везде озвучена только превая фраза, а дальше текстовый диалог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×