Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Slo-mo

Самый плохой перевод от локализаторов

Рекомендованные сообщения

На мой взгляд это были Каратель(Punisher) и Кинг-Конг. Такой порнографической озвучки да простят меня админы я нигде ещё не слышал. В карателе ну просто весь беревод какой то прибитый а в кинг конге некоторые персонажи говорят так как будто актёры пили весь "вчерашний день" а сегодня их запрегли переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А меня больше всего расстроил перевод Обливиона, так как в нем не озвучены разговоры !!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

На мой взгляд это были Каратель(Punisher) и Кинг-Конг. Такой порнографической озвучки да простят меня админы я нигде ещё не слышал. В карателе ну просто весь беревод какой то прибитый а в кинг конге некоторые персонажи говорят так как будто актёры пили весь "вчерашний день" а сегодня их запрегли переводить.
Нормальный у Кинг Конга перевод, не гони!!! А самая похабая локализация ето Принц Персии Схватка с Судьбой!!! Они там все криво перевели!!! Можт он конечно и не самый похабый из всех, но нельзя же ТАК х[censored]во перевести мою любимую игру!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Post Mortem

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А меня больше всего расстроил перевод Обливиона, так как в нем не озвучены разговоры !!!

благодари бога за то что на английском говорят это намного лучше корявых русских фраз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
благодари бога за то что на английском говорят это намного лучше корявых русских фраз

я бы луче слушал корявый русский язык, чем непонятный на слух английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну как знаешь, меня лично бесит голос актёра не втыкающего то что он щас говорит. Хороший перевод на мой взгляд был только в HL2. Софт клаб профессионально работает в отличие от некоторых.

Изменено пользователем Slo-mo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

ну как знаешь, меня лично бесит голос актёра не втыкающего то что он щас говорит. Хороший перевод на мой взгляд был только в HL2. Софт клаб профессионально работает в отличие от некоторых.
Можт Бука, а не Софт клаб? Софт клаб англ версию выпустил!!! И вообще Халфу Валв переводил, а Бука просто выпустила!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sold@t [+]

Можт Бука, а не Софт клаб? Софт клаб англ версию выпустил!!! И вообще Халфу Валв переводил, а Бука просто выпустила!!!

Озвучку какраз softclub делали!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Sold@t [+] Озвучку какраз softclub делали!

Все игры от Валве сами валвовцы переводят!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все игры от Валве сами валвовцы переводят!!!!

Да... если бы все разработчики так делали...

А самые дерьмовые локализации это Jagged Alliance: Wildfire от Руссобит-М и Disciples: Rise of The Elves Gold от Акеллы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все игры от Валве сами валвовцы переводят!!!!

заказывая у софтклаба... :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
заказывая у софтклаба... :buba:

Да нихрена они не заказывали, они локализировали игру еще до выхода и выложили рус звука в сеть для своб скачивания, а бука просто установила его в игру и издали ее!!! А софт клаб не стали его ставить и англ версию выпустили!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да нихрена они не заказывали, они локализировали игру еще до выхода и выложили рус звука в сеть для своб скачивания, а бука просто установила его в игру и издали ее!!! А софт клаб не стали его ставить и англ версию выпустили!!!

да софтклаб это делал... ну или как тебе это перефразировать.. valve совмесно с softclub делала озвучку :king:

Изменено пользователем growl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×