Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Когда-нибудь допилим русик,

Ну для 1-ой части не очень актуально. Но по крайней мере можно надеяться, что вторая будет переведена полностью. Т.е. проблемы технического плана были побеждены?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну для 1-ой части не очень актуально. Но по крайней мере можно надеяться, что вторая будет переведена полностью. Т.е. проблемы технического плана были побеждены?

Согласен, я думаю все уже давно прошли первую часть в доль и поперек. Насчет второй части как по мне достаточно субтитров к кат сценам и все, переводить названия оружия\аксессуаров и мелкие тексты окружения (фразы проходящих мимо людей, крики солдат) незачем тратить впустую время, лучше выпустить пораньше перевод второй части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен, я думаю все уже давно прошли первую часть в доль и поперек. Насчет второй части как по мне достаточно субтитров к кат сценам и все, переводить названия оружия\аксессуаров и мелкие тексты окружения (фразы проходящих мимо людей, крики солдат) незачем тратить впустую время, лучше выпустить пораньше перевод второй части.

Нифига! Я один из тех извращенцев, кто ещё даже не приступал к игре, ожидая полной локализации. За данной темой активно слежу и надеюсь, что мои ожидания стоят того (трейлер русской локализации понравился, всё на очень высоком уровне) и сама игра мне понравится (пока играл только в 7-9 финалки).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нифига! Я один из тех извращенцев, кто ещё даже не приступал к игре, ожидая полной локализации. За данной темой активно слежу и надеюсь, что мои ожидания стоят того (трейлер русской локализации понравился, всё на очень высоком уровне) и сама игра мне понравится (пока играл только в 7-9 финалки).

Таких "извращенцев" единицы и русская озвучка для первой части просто потерянное время, надо будет сравнить, когда выйдет озвучка, кол-во скачиваний озвучки и перевода, поверьте оно будет в разы отличатся, лично я скачаю озвучку только для коллекции и врядли буду 3 раз перепроходить FINAL FANTASY XIII.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я ещё даже не приступал к игре, ожидая полной локализации. За данной темой активно слежу и надеюсь, что мои ожидания стоят того (трейлер русской локализации понравился, всё на очень высоком уровне)

Аналогично! Игра давным давно куплена в Стиме - но ещё даже не скачивал на ПК.

Спокойно жду полной локализации - мне торопиться некуда, ещё полно игр не пройдено шикарных (2014-2015 годы были на них удивительно богаты).

Насчет второй части как по мне достаточно субтитров к кат сценам и все, переводить названия оружия\аксессуаров и мелкие тексты окружения (фразы проходящих мимо людей, крики солдат) незачем тратить впустую время, лучше выпустить пораньше перевод второй части.

Только это будет дерьмо полное, а не перевод!

Лучше долго, но качественно, чем быстро, но дерьмово.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен, я думаю все уже давно прошли первую часть в доль и поперек. Насчет второй части как по мне достаточно субтитров к кат сценам и все, переводить названия оружия\аксессуаров и мелкие тексты окружения (фразы проходящих мимо людей, крики солдат) незачем тратить впустую время, лучше выпустить пораньше перевод второй части.

Нет.

Кто прошел вдоль и поперек первую, тот давно прошел и вторую. Эти люди прекрасно знают английский язык и переводы делаются не для них.

Лично я английский язык знаю плохо, и имел опыт прохождения jRPG на английском. Это тихий ужас. Ведь jRPG это вам не Shooter или Slasher. В RPG важен сюжет, и нужно понимать каждый диалог, если хочешь вникнуться в игру. Поэтому приходилось скринить диалоги, а потом забивать в Промт. Какое удовольствие от такой игры?

Поэтому, огромное спасибо переводчикам за перевод XIII-1, парни проделали замечательную работу. И очень многие это оценят.

Теперь же, с нетерпением ждем перевода XIII-2. Ведь закончив проходить 1-ую часть, обязательно захочется узнать, чем же всё закончилось. Ну а потом и Lightning Returns: Final Fantasy XIII на ПК должна подоспеть, а там и перевод на нее.

Изменено пользователем vkrepkiy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни кто не подскажет, игра крашеться почти всегда , бывает обновление русика помогает а так не запускается тупо ошибку выдает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни по 8-ой части, ни по 13-ой продолжению,

да и тут, новостей нет, что за напасть....

Интригу держите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ни по 8-ой части, ни по 13-ой продолжению,

да и тут, новостей нет, что за напасть....

Интригу держите?

Производственный процесс идёт, всё хорошо.

Новостей в обозримом будущем станет чуть больше.

Или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем добрый вечер, можно спросить, когда можно ожидать аудио перевода? Я так же как и многие тут люди жду его. Играть не начинаю. Чтоб не проходить два раза за короткое время. Я понимаю что у переводчиков и так много работы, понимаю что им кроме этих переводов ещё и кормиться надо, но тут какая то тишина встала о полном переводе этой игры. Моё мнение такое что прежде чем переводить вторую часть нужно добить первую до конца. Ведь ещё не играло как минимум 20% ожидающих полного перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чтоб не проходить два раза за короткое время.

Лол, нет. Сразу же сказали.

Моё мнение такое что прежде чем переводить вторую часть нужно добить первую до конца.

Из всей команды как-то причастных к переводу текста какое-то участие в озвучке принимаем только я (принимаю/отправляю материалы раз в пару месяцев) да Альбеорис (редактор ресурсов дописывает).

Смысл остальным в это время штаны просиживать?

Изменено пользователем SuperJoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем добрый вечер, можно спросить, когда можно ожидать аудио перевода? Я так же как и многие тут люди жду его. Играть не начинаю. Чтоб не проходить два раза за короткое время. Я понимаю что у переводчиков и так много работы, понимаю что им кроме этих переводов ещё и кормиться надо, но тут какая то тишина встала о полном переводе этой игры. Моё мнение такое что прежде чем переводить вторую часть нужно добить первую до конца. Ведь ещё не играло как минимум 20% ожидающих полного перевода.

Экие у вас цифры интересные - 20%. Это вы откуда взяли?. По моему только ваши посты и были.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ведь ещё не играло как минимум 20% ожидающих полного перевода.

Гораздо больше.

За последние 2 года вышло как никогда много высококлассных РПГ ("Ведьмак 3 - Дикая Охота", "Shadowrun Dragonfall - Director's Cut", "Pillars of Eternity", "Age of Decadence"(!столько лет ждали!), "Wasteland 2 Director's Cut", "Divinity Original Sin" этой осенью тоже выходит Director's Cut как отдельная игра, "Fallout Nevada", "Risen 3 - Titan Lords"...), редкостно богатый период для жанра! ;)

И это я ещё не говорю об стоящих играх других жанров, которые однозначно тоже не стоит пропускать ("Dreamfall Chapters", "Tales from the Borderlands", "Game of Thrones - A Telltale Games Series", "Valkyria Chronicles", "Sid Meier`s Civilization - Beyond Earth Rising Tide"... ...).

Обычным игрокам (фанатов, повёрнутых именно на финалках, минимум, относительно основной массы РПГшников) - банально не до 13-й финалки! :)

Вначале долго долго не было перевода, а когда перевод вышел - уже столько(!) знатных РПГ требовали уделить им времени, что финалка спокойно легла в долгий ящик, тем более народ узнал, что готовится ещё и озвучка игры. Так зачем же играть без озвучки, если потом можно будет сыграть с озвучкой!?

Например я до сих пор жалею, что начал играть в Биошок Инфинити с релилза (и он меня окончательно разачаровал и наскучил уже на половине игры) - начал бы играть лишь с момента выхода русской озвучки, наверняка бы прошёл до финала, так как погружаемость в сюжет была бы в разы выше!

P.S. Это не говоря уж о том, что психически здоровых мужчин дико раздражает в РОЛЕВОЙ ИГРЕ принудительная необходимость играть за глав-героя-женского пола (по-сути вообще абсурдный подход авторов игры). :russian_roulette: Я пока вообще могу назвать только две игры за последние 20 лет, в которые я не ощутил дискомфорта от подобного и высоко оценил - "Culpa Innata Презумпция виновности" и "Dreamfall Chapters", но обе квесты, то есть совсем другой жанр. А вот РПГ таких ни одной вспомнить не могу, чтобы удались при такой схеме сюжета? :crazy: Так что это тоже не прибавляет финалкам 13 и 13-2 привлекательности при выборе очерёдности, во что играть первее. :)

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пост апокалипсис в целом, саркастичный подход в частности. А сериал… ворвались в убежище, поубивали, их поубивали. разошлись. Орден показали и гуля. который тоже всех поубивал… пока сюжета нема…
    • Было бы странно, если бы у вас было иное мнение. 
    • честно говоря я хз, как он может зайти стороннему потребителю.  Потребитель не знает лора, не в курсе нюансов — он будет воспринимать с точки зрения качества и сюжета… и вот тут начинается самое интересно-противное. Сериал весь в сюжетных дырках и глупостях — ну к примеру, что мега пуля-снаряд (во второй серии вроде) — легко отрывает ногу ученому, но попадая в ногу старушке, почти в ту же точку — не открывает, и более того, старушенция уже через пару минут легко скачет по дому на обоих без перевязки… и подобного бреда там очень много, а я только 2-3 серии посмотрел. Для игроков — весь этот бред это игровые условности, так же , как и то, что игровой персонаж мог тянуть в карманах несколько тяжелых пушек и боезапас которым можно пару авианосцев заполнить… но для обычного зрителя — это очень бросается в глаза, т.к. у него нет скидки на игровые условности( вопрос конечно спорный и все люди разные, но даже я (а я очень добрый по отношению к сериалам и играм) с трудом увариваю эти сериальные глупости...
    • охрененная олдскульная фантастика.. это не говномарвел...даже Филиппа К Дика перечитать можно.
    • “бета тест игры за счёт игроков” купивших игру типа на релизе- сейчас это стало делать очень популярно почти у всех игроделов! даже крупные и богатые игровые студии, давно уже  не брезгуют использовать этот приём, выдавая сырую бетку, за релиз и правя ошибки в течении полугода, используя купивших игру игроков как халявных и при этом ответственных бета-тестеров, за их же деньги!
    • @DarkInDark Ошибки лучше скриншотами и нумерацией. В отдельном текстовом файле, номер скриншота и какие изменения внести. Если будет не сложно. Или можно на скриншоте вписать текст который надо изменить. Если где-то строки вылазит за контур, так же скидывать, поскольку поправить будет легче изменив пробел на перенос строки.
    • а что именно вам не понравилось? не могли бы вы сказать, чем вам е нравится серия Фалаут? А я вот не раз слышал мнение игроков, что сериал именно больше зайдёт не фанатам Фолыча, а тем кто мало знаком с этой франшизой. так как фанаты будут в первую очередь искать в сериале огрехи и ляпы, сравнивая его с играми серии, а так как сериал далеко не идеален, то будет и разочарование от не соответствия увиденного с ожидаемым...
    • Приветсвую, спасибо за перевод, актуальная версия уже 1.0.5
    •  , это сериал в основном для любителей игровой серии) Сюжет , антураж и атмосфера — в некотором роде копируют куски из игр, ну или просто стараются максимально к ним приблизиться. Поэтому, естественно, стороннему зрителю, не фанату серии, данный сериал вероятно не зайдет.
    • Вызов - возможно. Пример - нет. Примером им служил призрак Цусимы. Разрабы об этом не раз говорили. Хоть источник вдохновения и не помог.  Тогда уж они пародию на Ведьмака делали, а не копировали его. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×