Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Перевод шикарен. Спасибо. Ждем релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно подробнее? Поделишься?

Я для перевода писал программу на ps3, но узнал что игра выходит на пк и дропнул проект.

Так что, как и все консольщики, ждём порта перевода по готовности от вас, или не от вас)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, что русификатор почти готов, как раз хотел погрузиться в 13-ю финалку, а без русского не хочется. Спасибо, что ведете работу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отлично, что русификатор почти готов, как раз хотел погрузиться в 13-ю финалку, а без русского не хочется. Спасибо, что ведете работу!

полностью поддерживаю

Изменено пользователем AndZuy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята которые смогли в бета-тест //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=35156

Не упрёка для, но шутки ради)

 ! Предупреждение:

ОФФТОП

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы круто если допилят и не бросят, судя по всему немного еще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Было бы круто если допилят и не бросят, судя по всему немного еще.

Ребята сделали такой огромный шаг, я не думаю, что им может, что-то помешать доделать данный русификатор.

Осталось ровно месяц примерно до релиза )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слежу за вашим переводом с самого начала. Вы столько времени потратили на идеализирование перевода, но судя по видео получилось так себе. Как говорится хотели как лучше, а получилось как всегда.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слежу за вашим переводом с самого начала. Вы столько времени потратили на идеализирование перевода, но судя по видео получилось так себе. Как говорится хотели как лучше, а получилось как всегда.

Твое "экспертное" мнение нам чрезвычайно важно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слежу за вашим переводом с самого начала. Вы столько времени потратили на идеализирование перевода, но судя по видео получилось так себе. Как говорится хотели как лучше, а получилось как всегда.

Можно увидеть это "так себе"? А то как-то не ясно, о чём именно идёт речь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я понимаю, что перевод ролевой игры это нелегкая работа. Но 7 месяцев переводить под предлогом идеализации и в конце концов показать мягко говоря средний результат. Я бы промолчал, но меня это видео добило. Конкретно что мне не понравилось. Ладно название локации не переведены в связи с техническими трудностями. Это понятно. Но вот перевод открт и открыть, букву И прописали через J, лучше бы не трогали вообще и оставили на английском. godto - вообще не понятно что это. Короче слабо вы работали, больше понтов, чем дела.

 ! Предупреждение:

F22.6.

Изменено пользователем makc_ar
Тебе никто не обязан делать его быстро. Играй на английском.
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я понимаю, что перевод ролевой игры это нелегкая работа. Но 7 месяцев переводить под предлогом идеализации и в конце концов показать мягко говоря средний результат. Я бы промолчал, но меня это видео добило. Конкретно что мне не понравилось. Ладно название локации не переведены в связи с техническими трудностями. Это понятно. Но вот перевод говорит и открт, вместо говорить и открыть, букву И прописали через J, лучше бы не трогали вообще и оставили на английском. godto - вообще не понятно что это. Короче слабо вы работали, больше понтов, чем дела.

Ты бы лучше перед тем, как изливать свое "негодование" - тему внимательней почитал. Все "godto", "открт" будут на английском в связи с техническими трудностями( сто раз уже об этом говорилось), даже под видео написано об этих проблемах, но прочитать видать не судьба.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конкретно об этих словах там не говорилось. Там говорилось в общем. Вам и самому бы не мешало прочитать.

Изменено пользователем darkmask14
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех недовольных чем либо на данной стадии - в бан нафиг, до момента выхода перевода в стадию релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я от вас перевода и не прошу. Я вполне могу пройти игру на английском. Просто я наблюдаю за темой .Такими темпами вам перевод еще 7 месяцев делать. И ко всему с чего вы взяли что я чем -то недоволен. Я просто выразил свое мнение и аргументировал его. Так-то.

Изменено пользователем makc_ar
Хоть десяц месяцев пускай люди делают. Тебе никто не даёт право судить их по времени. Если можешь, то сделай сам, а мы тебя будем подгонять.
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А кто-то из фанатов готики играет без немецкой озвучки? Без нее колорита ГОТИКИ нет. Драахонс.. Старая русская проф. озвучка была неплохой, а тут.. с выражением конечно читают, но в 50% диалогов интонации вообще не в тему, видимо просто по бумажке прочитали не смотря на сцены. В итоге создается впечатление сделанного на коленке славянского фэнтези, а не готики. Брр, хорошо, что в это не играл, текстуры окружения вроде обновили частично, но делать большой мод и оставить исконные рубленные из бревна модели людей, это уже на изврат тянет, первая — вторая готики с древними модами намного лучше смотрятся. Одно дело, если захотел поиграть в оригинал, но тут-то мод...
    • Тут все верно, да. У Беседки исключительно свое видение мира игры и не всегда оно годное.
    • Стеба и сарказма, да там немало, но вот откровенного клоунады и треша нету. Бесезда никогда не понимала мир Фалаута, поэтому с каждой серией в ней всё меньше от духа первых двух игр и вообще от ЛОРа Фолыча… видеоблогер очень неплохо описал эту проблемы игр Фалаут  от Бесезды  
    • Не очень вкурил “аргументы” в пользу намеренной порчи главной героини в SW: Outlaws. Насколько я помню, главным лейтмотивом “тренда” были высказывания теток: “зачем делать красивых героинь в играх, ведь таких не бывает реале, а у мужчин потом завышенные запросы”. Но в данном случае, подождите, — ведь симпатичная актриса в реале есть, так какие проблемы? А макияж, мурзатость и вот это все — ну сорян, это же постановка в конце концов. Выразительный и выделяющийся образ. Да и если объективно, то апеллировать же к реалу тут вообще идиотизм — 99% женщин (да и мужчин) не смогут повторить то, что делают главные героини фильмов и игр. И в большинстве случаев либо скукожаться от травм и одышки через пару минут “геймплея”, или совсем умрут от любого попадания, если брать рядовую игровую разборку. Поэтому всегда будут игровые условности.
      Если подытожить — смотреть на красивых персонажей просто приятней чем на страхолюдь или посредственность. На Западе пытаются навязать что стремное == обыденность, а красивое это не для вас. Но это не выдержит проверку временем. Ибо люди не слепые.
      П.С. За каст сериального Ведьмака я в свое время вообще орнул. Потому что основная фишка вселенной была именно в том, что волшебницы раскрывая свой дар первое что делали — исправляли себе внешность на максимально привлекательную. Просто потому что могли. И это предельно логично. ВСЕ хотят быть красивыми, а женщины в особенности. И это аксиома, по крайней мере пока у человечества будут те органы чувств которые есть. Тут главное не перегнуть палку в стремлении стать слишком особенными — привет, губам в пол-лица из реала.
    • Хотя это довольно мерзкая штука, но хорошо, если хотя бы разрабы выправляют фичи. В Смуте вряд ли кто-то будет выправлять ту же озвучку, к примеру.
    • Там минорная фикса, на продолжительность переноса русика не повлияет.
    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×