Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Поясни. Что именно не удобно?

ИМХО, но размер шрифта на показанном скриношоте великоват для ПК-игры!

Для консолей такое нормально, но на мониторе ПК такое смотрится неряшливо и неприятно. Причина проста - разная плотность пикселей у 1920x1080 телевизора (размер экрана 40-50'') и 1920x1080 монитора (размер экрана 22-24'').

Хотелось бы, чтобы на ПК игре всё же был и шрифт, адаптированный именно под ПК. :rolleyes:

В данном случае - более мелкий и более чёткий.

Случайно так. А чего?

Да нормально всё. Надо переводить литературно, чтобы было понятно любым людям, даже впервые видящим игру из этой серии.

А все эти жаргонизмы англоязычные явно излишние - и так вселенная ФФ13 замудрёная настолько, что фиг разберёшься. Я вот начало прохождения игры на ютубе глянул (свою игру не запускаю даже, ибо без руссика вообще бесполезно) - вообще ничерта не понял ни в боевой системе, ни в системе прокачки. :no:

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нормально текст смотрится...

p.s. Утверждать , конечно, точно не смогу по поводу текста, пока не посмотрю полноформатный скрин на ПК и на Телеке. Этот скрин слишком мал , чтобы по нему понять насколько хорошо смотрится текст (лучше видео на 2-5 сек).

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внезапный скриншот. О.О

C9PUFcT.png

Сырой донельзя, и с одним шрифтом из трёх нужных. Ну, просто чтобы вы знали, что мы что-то делаем. D:

Не собираюсь никого поучать, что-либо доказывать и тем более навязывать свое мнение. Моя критика направлена отнюдь не на то, чтобы кого-то задеть или поучить. Я просто пробегаю мимо и делюсь своими скромными наблюдениями и мыслями, а как на них реагировать и реагировать ли вообще – инициатива исключительно добровольная.

1) В английском языке довольно распространено написание с заглавной буквы всех слов в том или ином словосочетании, но в русском языке это абсолютно лишено смысла. Тот же самый ”Охотничий Нож” имел бы право на жизнь в таком варианте написания, будь это какой-нибудь уникальный в своем роде священный артефакт, вокруг которого выстроено религиозное течение или же культ. Но нет, в данном случае это самый обыкновенный охотничий нож, ничем не заслуживающий присваиваемого ему величия. Такая вольность не несет за собой основания даже из стилистических соображений. Не вижу ни единой объективной причины так писать. То же касается пунктов меню.

2) Чтобы избежать путаницы со склонениями денежной валюты, проще всего написать так: ”Гилей: <тег, отвечающий за количество>.” или ”Гили: <тег, отвечающий за количество>.” И да, название международной денежной единицы или же валюты отдельного государства в русском языке, опять же, неизменно пишется со строчной буквы.

3) Если в таком наибанальнейшем моменте допущена пунктуационная ошибка, то логично предположить, что со знаками препинания в вашем переводе серьезная беда. Не поленитесь потратить немного времени на поиск отдельного редактора, отвечающего за пунктуацию. Хотя бы попытайтесь. Оно определенно будет того стоить. Хотя, конечно, я могу ошибаться, и это просто один из немногих недосмотров, случайно угодивший на скриншот.

Изменено пользователем DrLeo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глазам больно смотреть на этот "ь" в названии валюты, а уж про "гилей" в предыдущем посте я вообще молчу. "Gil" есть "Гил", нет там никаких мягких знаков и уж тем более склонений.

Ну да это я придираюсь чисто как фанат серии :)

Изменено пользователем Сэй

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

лично мне все нормально,СПАСИБО ВАМ БОЛЬШОЕ ЧТО РАБОТАЕТЕ НАД РУССИФИЦИРОВАНИЕМ или РУССИФИКАЦИЕЙ,как правильно уж простите я не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В целом хорошо, но хотелось бы по больше шрифт именно в сюжетной линии

Ничего не обещаем. Исследования в данном вопросе будут проводиться в последнюю очередь.

ИМХО, но размер шрифта на показанном скриношоте великоват для ПК-игры!

Для консолей такое нормально, но на мониторе ПК такое смотрится неряшливо и неприятно. Причина проста - разная плотность пикселей у 1920x1080 телевизора (размер экрана 40-50'') и 1920x1080 монитора (размер экрана 22-24'').

Хотелось бы, чтобы на ПК игре всё же был и шрифт, адаптированный именно под ПК. :rolleyes:

В данном случае - более мелкий и более чёткий.

Не забывай, что в игру будут играть люди с разным зрением, разрешением, диагональю экрана. Уменьшать шрифт точно не будем. Но, возможно, удастся увеличить саму текстуру. Тогда от пикселявых лесенок по краям удастся избавиться. Но то, что ты видишь сейчас - близко к оригиналу.

1) В английском языке довольно распространено написание с заглавной буквы всех слов в том или ином словосочетании, но в русском языке это абсолютно лишено смысла. Тот же самый ”Охотничий Нож” имел бы право на жизнь в таком варианте написания, будь это какой-нибудь уникальный в своем роде священный артефакт, вокруг которого выстроено религиозное течение или же культ. Но нет, в данном случае это самый обыкновенный охотничий нож, ничем не заслуживающий присваиваемого ему величия. Такая вольность не несет за собой основания даже из стилистических соображений. Не вижу ни единой объективной причины так писать. То же касается пунктов меню.

Мы с тобой полностью согласны. К сожалению, часть перевода была перенесена с Notebenoid, когда сайт приказал долго жить и автоматически вошла в проект, как готовая. От заборов мы избавляемся. А текст ещё не раз будет полностью отредактирован.

2) Чтобы избежать путаницы со склонениями денежной валюты, проще всего написать так: ”Гилей: <тег, отвечающий за количество>.” или ”Гили: <тег, отвечающий за количество>.” И да, название международной денежной единицы или же валюты отдельного государства в русском языке, опять же, неизменно пишется со строчной буквы.

С гилями всё сложно. 1 гиль, 2 гиля, 5 гилей. В ценниках ты не найдёшь "Доллары: 2". И "Гилей: " смотрится не лучше. Большие буквы - справедливо, см. п.1 Что же до окончательной формы, думаю, об этом мы подумаем отдельно уже перед релизом.

3) Если в таком наибанальнейшем моменте допущена пунктуационная ошибка, то логично предположить, что со знаками препинания в вашем переводе серьезная беда. Не поленитесь потратить немного времени на поиск отдельного редактора, отвечающего за пунктуацию. Хотя бы попытайтесь. Оно определенно будет того стоить. Хотя, конечно, я могу ошибаться, и это просто один из немногих недосмотров, случайно угодивший на скриншот.
См. п.1. Ошибки есть, ошибок много. Не только пунктуационные, но и орфографические, стилистические, смысловые. Искать сейчас редактора для того чтобы он проверял запятые - издеваться над редактором. Но ошибки исправляются и к релизу их количество конечно же будет сведено к минимуму. Если есть желание поучаствовать в редактуре - добро пожаловать. Непосредственно перевести осталось 3000 слов (из 126 000). Поэтому сейчас основная нагузка ляжет именно на плечи редакторов. Мы рады всем, кто готов на безвозмездной основе использовать свои познания в русском языке на благо проекта. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю ребята очень быстро переводят данную игру, по этому и ошибки будут.Советую посмотреть на официальный перевод фф-6,5.Может что-нибудь даст )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что перевели последнее слово :smile:

Дальше редактура и тест.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С гилями всё сложно. 1 гиль, 2 гиля, 5 гилей. В ценниках ты не найдёшь "Доллары: 2". И "Гилей: " смотрится не лучше. Большие буквы - справедливо, см. п.1 Что же до окончательной формы, думаю, об этом мы подумаем отдельно уже перед релизом.

Да не сложно вроде: 1 гил, 100 гил, 100500 гил... или 1 гиль, 2 гиля, 5 гилей ? В оригинале разве используются варианты вроде - Gil , Gils, Giles ?,

Только что перевели последнее слово :smile:

Дальше редактура и тест.

И какое слово было?) все же исторический момент - первый вменяемый перевод со времен FF10 . Слову нужно поставить мини-памятник)

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не сложно вроде: 1 гил, 100 гил, 100500 гил... или 1 гиль, 2 гиля, 5 гилей ? В оригинале разве используются варианты вроде - Gil , Gils, Giles ?,

И какое слово было?) все же исторический момент - первый вменяемый перевод со времен FF10 . Слову нужно поставить мини-памятник)

У меня на официальной игре FF-6 андройде написано 3200 ГиЛ в меню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, до вменяемого состояния перевод ещё предстоит довести :)

Но событие и впрямь радостное, да. Последнее слово? "Rain"

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уменьшать шрифт точно не будем. Но, возможно, удастся увеличить саму текстуру. Тогда от пикселявых лесенок по краям удастся избавиться. Но то, что ты видишь сейчас - близко к оригиналу.

Я же и не предлагал его В РАЗЫ уменьшить. ;) Даже уменьшения на 20% должно хватить для того, чтобы текст стал выглядеть на мониторах заметно опрятнее, аккуратнее и красивее.

Касаемо мол у всех разные размеры мониторов и прочее - это уже прошлый век чесс слово, а не аргумент. Такие аргументы лет 10 назад были актуальны, но уж никак не в наши дни. Сейчас же у подавляющего большинства геймеров мониторы 1920x1080 c диагональю 22-24''. Ещё у некоторых, которых намного меньше, 1920x1200 c диагональю 24-27''. Вот и всё.

А тот размер шрифта, что у Вас сейчас - он вообще не для мониторов. Он для FullHD телевизоров 40'' и выше.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я же и не предлагал его В РАЗЫ уменьшить. ;) Даже уменьшения на 20% должно хватить для того, чтобы текст стал выглядеть на мониторах заметно опрятнее, аккуратнее и красивее.

Касаемо мол у всех разные размеры мониторов и прочее - это уже прошлый век чесс слово, а не аргумент. Такие аргументы лет 10 назад были актуальны, но уж никак не в наши дни. Сейчас же у подавляющего большинства геймеров мониторы 1920x1080 c диагональю 22-24''. Ещё у некоторых, которых намного меньше, 1920x1200 c диагональю 24-27''. Вот и всё.

А тот размер шрифта, что у Вас сейчас - он вообще не для мониторов. Он для FullHD телевизоров 40'' и выше.

Подберите специально для себя Шрифт в интернете , а еще лучше нарисуйте\отредактируйте, и после Стандартного релиза перевода , попросите переводчиков встроить ваш шрифт специально для вас.

Лично меня размер шрифта вполне устраивает.

p.s. естественно у меня нет личных претензий к вам - просто танцы с бубном вокруг шрифтов , на уровне процесса Редактуры - абсурд. Это дело апдейта готового релиз-перевода...

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, до вменяемого состояния перевод ещё предстоит довести :)

Но событие и впрямь радостное, да. Последнее слово? "Rain"

У меня пузатый друг был с 2005г и до 2013г. + Не забываем, что и видео карты нужны для этого разрешения хорошие, у меня например до сех пор 2 ядра процессор, 2гига и видяха 470GTX(была 8800GTS).Финалка идет в некоторых случаях с тормозами(30FPS), по этому хз, я толком не тестил игру, но такие разрешения, учесть еще то, что доллар стал в два раза выше, а цены на пк стали в два раза выше, я хз, не у всех 1920-1080 потянет и не только надо монитор такой иметь, но и достойное железо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запятые, опечатки.. да пофиг, главное чтобы смысл наиболее точно передавался, остальное не так важно :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @shingo3 Благодарю! Да, я там и хотел залипнуть, недавно видел, что русификатор очень качественный. Myst же только одна часть? Или я что-то недогоняю о чем речь?
    • Да, можно ещё выкладывать по “математике квантовой механики” и “теоретической астрофизике”, может одному из тысячи будет интересно.
    • @Дмитрий Соснов  т.е. куча догадок и ноль фактов и что еще хуже — полный игнор сюжетной фразы от Максимуса и Люси, что Таддеус стал гулем ? P.s. не важно в общем, во втором сезоне станет видно.
    • Наверняка вас, как и меня, заинтересовало, что за чудодейственную сыворотку принял сквайр Таддеус, приготовленную загадочным и безумным торговцем змеиного масла. Вооружившись лором игр, можно предположить, что это ВРЭ или по-русски «вирус рукотворной эволюции». Благодаря ему как раз появились супермутанты, некоторые гули, летуны и прочая мутантская нечисть. Но один эксперт по истории Fallout по имени TKs-Mantis предположил, что это может быть «таинственная сыворотка» из Fallout 4. Как говорит фанатская вики, она способна остановить старение, а в неразбавленном виде временно увеличить силы, сопротивляемость урону и вывести радиацию.  https://pikabu.ru/story/taddeus_iz_seriala_follaut_ne_tot_kem_kazhetsya_na_pervyiy_vzglyad_11335937 В то время как продавец змеиного масла, дающий Таддеусу снадобье, говорит, что оруженосцу Братства Стали не стоит беспокоиться о радиации после приема сыворотки, а Люси Маклин и Максимус позже задаются вопросом, не превратился ли он в гуля после демонстрации замечательных целительных способностей, у фанатов есть теория, которая помогает точно объяснить, что принял Таддеус. В Fallout 4 сыворотка "Мистериум" происходит из крови археолога конца 19 века по имени Лоренцо Кэбот. Кэбот обретает бессмертие и сверхчеловеческие способности после нахождения артефакта во время раскопок. В игре есть целый побочный квест о Кэботах, которые используют эту сыворотку, чтобы жить веками. В описании предмета упоминается мощный антирадиационный эффект, что объясняет комментарии продавца змеиного масла Таддеусу перед тем, как он убегает. Исцеление также можно разумно отнести к сверхчеловеческим способностям. В Fallout 4 таинственная сыворотка дает +5 к силе, +50 к сопротивлению урону, а также -36000 к радиации. Таинственная сыворотка — не единственная теория, которую придумали фанаты для зелья Таддеуса. Некоторые считают, что это "Сыворотка фактора исцеления" из Fallout 76. В игре сыворотка фактора исцеления дает мутацию "Фактор исцеления" и подавляет ее негативные эффекты на час. Это соответствует исцелению, которое демонстрирует Таддеус в сериале.  И вот еще одна теория: Таддеус принял форму вируса рукотворной эволюции, или FEV, и теперь находится на пути к превращению в супермутанта. https://shazoo.ru/2024/04/19/155727/u-fanatov-seriala-fallout-est-teorii-otnositelno-zagadocnoi-syvorotki-strannogo-doktora Так что он скорее всего не стал обычным  гулем, а скорее ближе к супермутантам, хотя по ЛОРу Фолыча вроде бы есть редкий тип  гулей, на которых воздействовала не только радиация, но и ВРЭ...   
    • Серьёзно? Я вот серию проходил давным-давно, но в памяти почему-то засело, что из всех адвенчур данная — самая сложная (особенно первые 2 части). Надо перепройти и перепроверить. Не знаю, может в молодости всё казалось "хардкорным". Или я мелким и тупым был…    Здесь такое дело, что 1-ая часть хоть имеет культовый статус и продалась лучше всех игр в данной серии, но из-за того, что её несколько раз переиздавали — стала обыденностью. Если Exile и Revelation после 1-ой части ещё вспоминают (и они великолепны ), то Riven как-то затерялась, но она также хороша! Интересно, если продажи будут хорошими, авторы начнут делать ремейки 3-4? Я бы с удовольствием поиграл…   Если хотите до ремейков просто ознакомиться с серией (без прохождения), то советую посетить канал Я так вижу
      https://www.youtube.com/@YaTakViju/ Там автор (Вокша, Катерина) — истинная квестоманка! Делает обзоры адвенчур в духе мини-представленный (своеобразный театр одного актёра). Выделяется всё это действие хорошо прописанным сценарием, адекватным юмором, приглашёнными друзьями, лицедейством и "зелёнкой" на фоне. Конкретно серию Myst автор уже давно рассмотрела. Также имеются обзоры по творчеству Бенуа Сокаля, франшизам Sherlock Holmes и Nancy Drew. Советую, очень уморительно и живо!
    • а это ты как узнал? Таддеус визуально тоже не мутировал , а на деле оказался гулем
    • а есть список файлов которые вы ещё не перевели, например чтобы можно было взять эти файлы из имеющегося уже машинного перевода с помощью нейросети и добавить в игру, чтобы получить уже полноценный перевод перевода?
    • Отличная познавательная передача по атомным технологиям  и термоядерному синтезу! Может кому тут  будет интересно, как и мне. Хотя конечно прямо к игре и сериалу, это имеет маловато отношения, так как там чисто какой то “фэнтезийный” термояд и вообще ядерные технологии, в отличии от реальности..  
    • Вопрос, увидел на сайте планы добавить мод с переводом для консолей, нужно ли будет покупать заново, если уже отправлен донат?
    • Так как работа проведена большая, то будет платно, но всего рублей 300  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×