Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я когда проходил, то квест с гранатой невозможно было выполнить при установленном русификаторе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За перевод большое спасибо,

но вот писать в титрах себя первыми это как-то смешно и некрасиво :rtfm::no:

;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Писать в титрах себя первыми это нормальная практика и все так делают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Писать в титрах себя первыми это нормальная практика и все так делают.

Люди, которые вложили пару лет своей жизни в данное произведение наверное расстроятся, увидев себя на втором месте. Не это ли одна из причин, почему часто в Steam нет русской версии игр?

Почему в кино, главные актеры идут первыми в титрах? Переводчики упоминаются в субтитрах или автор обзывается устно в начале фильма. Титры - это часть картины. Музыка, фон, некоторые даже вставляют съемки процесса создания. Это же такой труд, создать игру.

Зачем смешивать то есть?

Насчет "нормально". Все так относительно и изменчиво и писать, что так делают все - для меня не аргумент. Ну и конечно я не пытаюсь кого-то переубедить, пристыдить. Только в порядке дискуссии. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Ja33 следуя твоей логике, что кто-то вообще титры читает и прям внутренне благодарит каждого, кто приложил руку к созданию хорошей игры, то энтузиасты в виде переводчиков в таком случае остаются вообще не у дел, кто вообще будет думать о том, "а кто это сделал перевод, чтобы я, не знающий язык, смог поиграть?" Так что справедливо, что переводчики-энтузиасты ставят себя в титрах первыми.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"что кто-то вообще титры читает и прям внутренне благодарит каждого, кто приложил руку"

А почему нет? Ещё почту человека узнают и напишут ему благодарности или предложение поучаствовать в проекте ("какой оператор/костюмер - сказка!")

Хм, окей. Как насчет компромисса, писать жирными красными буквами название команды переводчиков энтузиастов при установке русификатора. Ещё можно логотип и ссылку на сайт команды (где кошельки т.д.) Вот это будет реклама. То есть нужно только установщик "раскрасить".

А ведь не всегда люди и до конца доигрывают. И никто не обижен, м?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Flawwless Widescreen не работает вместе с русификатором.

Если при запуске выбрать Text: English, то программа работает нормально. Если же выбрать Text: Русский, то программа не работает.

Переименование файла AstronautsGame.rus в AstronautsGame.enu результата не дает.

Есть идеи как их подружить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Flawwless Widescreen не работает вместе с русификатором.

Если при запуске выбрать Text: English, то программа работает нормально. Если же выбрать Text: Русский, то программа не работает.

Переименование файла AstronautsGame.rus в AstronautsGame.enu результата не дает.

Есть идеи как их подружить?

Без понятия. Когда я тестировал текущую версию русификатора, всё работало нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень жаль, так бы хотелось поиграть с русским переводом и на весь экран. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень жаль, так бы хотелось поиграть с русским переводом и на весь экран. :(

Говорят, Итана на движок UE 4 перенесут. Если будут изменения, придётся всё равно смотреть. Так что, может быть, попробуем найти решение и поправим этот баг в русификаторе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Говорят, Итана на движок UE 4 перенесут.

Ага, 11 сентября.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, 11 сентября.

перенесли. в библиотеке редукс версия появилась...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перенесли. в библиотеке редукс версия появилась...

Русификатор, естессно, не подходит. Там вообще все файлы и папки изменены и языковые файлы, похоже, запакованы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор, естессно, не подходит. Там вообще все файлы и папки изменены и языковые файлы, похоже, запакованы.

Очень жаль. Только добрался до игры, хотелось на русском поиграть. А ребятам всё равно огромное спасибо за перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень жаль. Только добрался до игры, хотелось на русском поиграть.

Так устанавливай обычную версию на UE3 и играй на здоровье. Пока еще есть выбор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×