Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

MrLeo

Могу запаковать в архив твой текст. Подопытный файл только скинь английский + свой текст

Подставят потом этот архив в игру и всё

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не там все сложно. Это какой-то сложный файл в одном из экселевских форматов, в который напихана инфа практически по всей игре. Это, разве что, скрипт какой-нибудь писать... Да и не стоит уже. Больше половины уже перелопатил. Ради интереса файлик выложу, чтобы сравнить, на каких разных уровнях мы оперируем с разрабами. :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вернулся к процессу. :victory:

Изменено пользователем MrLeo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, а как вы думаете... согласовывать речь по половому признаку надо по голосу или по персонажу? Например, книга (ж.р.) по медицине говорит мужским голосом, а зеркало в саду (с.р.) говорит женским голосом. Как будет лучше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Коллеги, а как вы думаете... согласовывать речь по половому признаку надо по голосу или по персонажу? Например, книга (ж.р.) по медицине говорит мужским голосом, а зеркало в саду (с.р.) говорит женским голосом. Как будет лучше?

Книгу тогда назвать "Трактат", "Том" или еще что - но главное мужского рода.

В общем - по роду в русском языке.

Изменено пользователем Samum2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за идею!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или "Фолиант" )) А зеркало пусть и будет зеркалом, думаю не страшно, а обращаются к нему пусть в женском роде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер ! Хотелось бы узнать, как обстоят дела с переводом ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добрый вечер ! Хотелось бы узнать, как обстоят дела с переводом ?

Перевод идет. Обязательно будет доведен до конца.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закончен базовый перевод второго эпизода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воу, круто) А что означает базовый?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А это, когда просто все переведено. Потом проверка на ошибки, вычитка, прогон в игре, правка и передача на бета-тестирование коллегам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это, когда просто все переведено. Потом проверка на ошибки, вычитка, прогон в игре, правка и передача на бета-тестирование коллегам.

Мне очень понравилась первая часть, и я с нетерпением жду вторую часть на русском языке. Знание английского есть, но не настолько, чтобы комфортно играть в квест/адвенчуру, в которых упор больше на сюжет и повествование. Спасибо, что не бросаешь игру и продолжаешь заниматься переводом )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MrLeo, а что насчёт интеграции вашего перевода в Steam-версию игры "Memento Mori 2"? Есть какие-нибудь новости?

 ! Предупреждение:

ОФФТОП

Изменено пользователем makc_ar
У Memento Mori 2 есть своя тема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день ! Есть какие то новости по переводу ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×