Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первая же строчка в оф. русике Knock-17 переведена как Удар-17...

Обновление 1.3

Как я понял GoG ещё не обновлялась

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глянул. Нецензурщину выпилили (которая совсем взрослая). Первый диалог сильно отличается от нашего (его вроде бы правили одним из последних, наверное, основан на ранней версии). Второй - меньше. Дальше смотреть лень было. Некоторые правки пошли на пользу, некоторые кажутся странными. Впрочем, мне теперь и некоторые "мои" фразы кажутся странными.

Ну и вот ещё. Может, причастным приятно будет.

Spoiler

20171028210233_1.jpg

Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вы называете нецензурщиной тот тока один матюг за всю игру от плохого спецназовца, который вполне ожидаемый в такой ситуации. То Ё :shok:, но да он в самом начале. Можно было бы и лучше его эмоцию передать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если вы называете нецензурщиной тот тока один матюг за всю игру от плохого спецназовца, который вполне ожидаемый в такой ситуации. То Ё :shok:, но да он в самом начале. Можно было бы и лучше его эмоцию передать.
Там было минимум в трёх местах, но там я не смотрел, как сделано - нету сейва. Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там было минимум в трёх местах, но там я не смотрел, как сделано - нету сейва.

Глянул, в одном не поменяли. Я их и не заметил даже, когда гамал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вобщем, если по существу: велика разница оригинальной локализации и этой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вобщем, если по существу: велика разница оригинальной локализации и этой?
Официальная пилилась на основе этой. Разница будет в редактуре (где-то фразы будут немного перестроены, какие-то слава заменены синонимами, всякое такое). Может, какие-то реплики будут отличаться (больше будет касаться, видимо начала игры), названия и описания предметов местами чуть другие. Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Официальная пилилась на основе этой. Разница будет в редактуре (где-то фразы будут немного перестроены, какие-то слава заменены синонимами, всякое такое). Может, какие-то реплики будут отличаться (больше будет касаться, видимо начала игры), названия и описания предметов местами чуть другие.

То есть принципиальной разницы нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление 1.4

Добавлен перевод описания переключения имплантов на экране

Пара строк в оф. локализации отсутствует. Вот это то, что сейчас добавил. Потом надпись взятия вещей, когда их заберут. И имена торговцев в окне торговли не транскриптированны, но в диалогах переведены.

Эти строки просто не вынесены в файлы локализации у разработчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть принципиальной разницы нет?
Зависит от того, что вы понимаете под принципиальной разницей. Впрочем, вроде как, если поставить локализацию ЗОГ, то она заменяет английскую версию, а это значит, что между локализациями можно переключаться "на лету". Посмотрите, какая больше нравится, в ту и играйте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зависит от того, что вы понимаете под принципиальной разницей. Впрочем, вроде как, если поставить локализацию ЗОГ, то она заменяет английскую версию, а это значит, что между локализациями можно переключаться "на лету". Посмотрите, какая больше нравится, в ту и играйте.

Хмм... логично! Я об этом не подумал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Глянул. Нецензурщину выпилили
Вчера установил и уже успел 9 часов наиграть. В официальной русской локализации неценщурщина есть! По меньшей мере в 3-4 местах есть.

Возможно версия ZoG ещё более нецензурная (очень надеюсь)? Сейчас вот с ней попробую.

upd

Вариант от ZoG понравился больше. Единственное что вымораживает это переключение сложности между "нормальная" и "классическая". Вы бы ещё назвали "хорошая" и "не плохая", чтобы сразу было понятно где меньше, а где больше. В официальной локализации такого бреда нет.

А вот за "Мальвину" - респект, креативно придумали. Это гораздо прикольней и родней звучит чем "синевласка" из официального варианта.

Изменено пользователем Raf-9600

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, те кто прошли игру. Какую концовку вы считаете наиболее каноничной? Я так и не понял реально погиб ли Деккер и Миранда с мужем?

Изменено пользователем makc_ar
Дуй в другую тему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×