Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ой, я не про ту главу спросил. Вот эта: EPI_JournalTextEPI.tex

Там как-то всё сумбурно. И замечания я в ней писал.

Сейчас гляну и letter_diff.tex

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой, там вообще много что можно сказать лучше. Посмотрите пожалуйста и letter_diff.tex, и EPI_JournalTextEPI.tex, и остальные главы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ой, там вообще много что можно сказать лучше. Посмотрите пожалуйста и letter_diff.tex, и EPI_JournalTextEPI.tex, и остальные главы.

Хорошо, ночью отредактирую.

По поводу текстур, жду когда появится makc_ar, есть несколько вопросов к нему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разобрался я по оригинальным шрифтам. В архиве sharedassets0.assets есть два шрифта TheRoom.ttf и OldTimAme.ttf в них надо добавить кириллицу.

Кто сможет сделать?

В TheRoom.ttf надо отрезать 96 байт сверху и 36 байт снизу

В OldTimAme.ttf надо отрезать 15592 байт сверху и 48 байт снизу

Оригиналы шрифтов EN + с кириллицей: https://yadi.sk/d/Q0KKRFLaZY48h

P.S. Надо будет подровнять шрифты которые с кириллицей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу сделать. Но не моментально. Может быть до завтра, или послезавтра.

А зачем байты отрезать? попали лишние в файл?

Да, кстати, выходные файлы, ествественно, окажутся другого размера. К ним просто прилепить нужные байты?

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем байты отрезать? попали лишние в файл?

Они не лишние. В Unity в файлах шрифта сначала идет таблица символов. Просто пока не реализован нормальный экспорт =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OldTimAme русифицирован ужасно. Просто кошмар. Исправляю, как могу :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Sоme1 шрифт был сделан на основе английского алфавита минут за 15 без правок. Только не удаляй ничего из шрифта, когда человек будет генерировать шрифт всё сам отсечёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил кирилицу в ориг шрифты https://yadi.sk/d/DuyX_L6GZYnUm. Шрифты править не стал, подгоняя под оригинал более менее, взял makc_ar твои по ссылку ранее

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оба шрифта работают:

6af5bcea7cb0t.jpg

Теперь надо дождаться правок на один и будет всё ОК.

Werewolfwolk как всегда тебе зачёт +++

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, буду ждать правленного шрифта, его бы да сделать пожирнее немного

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OldTimAme уже почти готов. Ночью выложу.

makc_ar, подожди, пожалуйста моей версии.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
OldTimAme уже почти готов. Ночью выложу.

makc_ar, подожди, пожалуйста моей версии.

Только не спеши, делай на совесть. Кстати на первом интервалы тоже сделай, если время есть, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот русифицированный шрифт OldTimAme:

Без лишних данных: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...TimAme_cut1.ttf

С лишними данными: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...dTimAme_rus.ttf

OldTimAme1.png

Изменил почти все русские символы. Если нужно, могу ещё чуть-чуть что нибудь подправить.

П.С. О каких "интервалах на первом" ты просишь?

Ага, всё, посмотрел. Там криво были скопированы символы, что привело к сползанию положения некоторых. Да и размеры букв в русском и английском наборах не совпадают. Нужно всё переделывать...

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот русифицированный шрифт TheRoom:

Без лишних данных: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...oom_cut_rus.ttf

С лишними данными: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...TheRoom_rus.ttf

TheRoomFontTest.png

В шрифте перемасштабировал все буквы, так как в прилагаемом русифицированном варианте русские символы имели неправильный размер.

Строчные символы этого шрифта практически полностью совпадают с прописными(заглавными), меняется только размер. Прописные буквы расположены так, что находятся по центру горизонтальной оси, выступая от строчных как вверх, так и вниз. Эта закономерность сохранена и в русской, и в английской раскладках.

Сгенерировал для всех символов кернинговые пары, что заметно увеличило объём шрифта, однако позволило тексту выглядеть немного более аккуратным и равномерным.

Принимаю замечания...

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Cегодня выходит вторая глава хорошего шутера.  https://store.steampowered.com/app/3918090/CULTIC_Chapter_Two/
    • Никак не смог завести русик на Steam версии последней на win11, попробовал все версии EFL с нексуса подсовывать, игра или не запускается или запускается на английском, помогите плиз оч хотелось пройти) UPD: Завел русик вручную запихав файлы в VBF файл
    • Но почему дубляж?! 
      За кадр должен быть! “Гнусавые переводы” всегда за кадром шли. 
    • То ни будет ни одной игры в принципе, т.к. он ещё обсуждая его хотелки о команде переводчиц, прямо указывал на то, что команда девушек ему нужна для того, чтобы не делать ничего (наблюдать) в то время, как остальная команда по его мнению будет только сраться между собой, не делая ничего для проекта. А пока у него команды нет, авось, он действительно что-то и сделает.
    • @Дмитрий Соснов, ну так помогите человеку, вышлите ему уже настроенный BepInEx, делов то. 
    • готова версия для nintendo switch

      Инструкция по установке на эмулятор (Ryujinx):
      1. Скачайте файл;
      2. Распаковать в любое удобное место;
      3. В эмуляторе правой кнопкой мыши нажать на игру и выбрать "Управление модами";
      4. Нажимаете "Добавить" и выбираете распакованную папку;
      5. Затем нажимаете "Сохранить"

      Инструкция по установке на прошитый Switch:
      1. Скачайте файл;
      2. Распаковать в любое удобное место;
      3. Закинуть на sd card install на switch по пути:
      "SD Card\atmosphere\contents\"
      Ссылка на плейграунд и тг:
         
    • Night at the Museum: Battle of the Smithsonian — Ночь в музее 2: Битва при Смитсоновском институте. Жалоба   Метки: Экшен от третьего лица, Головоломка, Детская, Игра по фильму Платформы: PC, Xbox 360, Nintendo Wii, Nintendo DS. Разработчик: Amaze Entertainment, Pipeworks Software Inc.   Издатель: Majesco Entertainment Company. Серия: Night at the Museum. Дата выхода: 13 мая 2009 года. Русский язык: Интерфейс, Субтитры Night at the Museum: Battle of the Smithsonian — это экшен с видом от третьего лица с примесью головоломки от студии Pipeworks Software, Inc.. Основным издателем игры является Majesco Entertainment Company. La Nuit au Musée 2: Le Jeu Vidéo — это альтернативное название Night at the Museum: Battle of the Smithsonian. P.S. Всем привет, решил попробовать создать тему (если нет, так нет, можно будет и удалить тему, надеюсь, что можно будет, в случае чего или закрыть) и попросить помощи в переводе и/или помощи во вскрытии ресурсов игры. Может кто откликнется из переводчиков или программистов. На игру есть русификатор, да. Ну или это официальная локализация игры, но в ней ужасный шрифт, практически не читаемый. Хотелось бы помощи, если это возможно, в исправлении шрифтов или например достать текст из игры, для дальнейшего хотя бы собственноручного перевода. Если это вообще технически возможно. Могу даже помочь с переводом редактурой, тестом или правкой старого или же нового перевода текста. Или же в переводе игры с нуля, если нужно будет или если это вообще будет возможно, как технически, так и со стороны тех, кто возьмётся или взялся бы помочь с переводом. Хотелось бы, либо переделать хотя бы шрифты или сделать новый перевод или же отредактировать старый, так как и ошибки есть или даже не точности перевода. Или же, игру можно было бы просто всего-навсего перевести через нейронку например, с ручным переводом текста, к примеру. Просто игра детства, молодости, поэтому и предлагаю. Может найдутся единомышленники или же например “фанаты” этой игры. Как бы это странно и глупо не звучало. Тему надеюсь создал правильно… Если что, пишите, исправлю или же просто удалю/закрою тему. Всем спасибо за внимание и всех благ.  
    • Но если у Даскера будет команда из пяти молоденьких кодерш, то под чутким его руководством , может что-то годное получится. 
    • Господи, да о чём речь. Фанаты мазохисты солслайк должны страдать, это их кредо “развлечения”. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×