Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

При замененном Strings_English все работает, а при замененном Dialogue_English меню загружается на анг и при переходе в любой пункт получает надпись: Beta: This build contains unfinished art.....

Line 742:

<Human_Scanned_7>Здесь какая-то ошибка. Сканируйте ещё раз.<</Human_Scanned_7>

Исправь на:

<Human_Scanned_7>Здесь какая-то ошибка. Сканируйте ещё раз.</Human_Scanned_7>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makc_ar не, у меня русский через скрипт вставлялся. Все сделал, файлы собрал, просто удалялся лишний знак. Вечером можно начинать ЗБТ, если он вообще нужен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar не, у меня русский через скрипт вставлялся. Все сделал, файлы собрал, просто удалялся лишний знак. Вечером можно начинать ЗБТ, если он вообще нужен.

Я вставлял текст через Unity Asset Editor он распаковывает оригинальные файлы в (UTF-8 без БОМ) и так же запаковывает их обратно в архив.

Вот что получилось в игре:

 

Spoiler

Надо ещё текстур чуток штук 10 перевести.

Текстуры EN: https://mega.co.nz/#!csZ12AxR!1oN9N...Dl2npjYvqANWPwk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar не, у меня русский через скрипт вставлялся. Все сделал, файлы собрал, просто удалялся лишний знак. Вечером можно начинать ЗБТ, если он вообще нужен.

Конечно нужен, там ещё не всё исправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЗБТ обязательно нужен. Многое надо проверить в игре. Скорпио сейчас правит тексты. Не получится хороший русик без ЗБТ. А плохой не хочется выпускать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно нужен, там ещё не всё исправлено.

Надо будет ещё титры перевести и нас туда добавить. Так же некоторые слова остались без перевода. Играть так, играть на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar что же не отписывался раз уже все сделал с диалогами :)

п.с. полностью переведенный есть Dictionary.xml от Moebius Empire Rising?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar что же не отписывался раз уже все сделал с диалогами :)

п.с. полностью переведенный есть Dictionary.xml от Moebius Empire Rising?

Я просто не проверял вставку через Editor и буквально только сделал вставку текста, после того как мне сегодня написал stevengerard3, что у тебя там запара по файлу. Нашёл в нём ошибку и решил тупо вставить.

А как играть на клавиатуре в эту игру что-то кнопки у меня не работают?

Moebius Empire Rising ещё не весь текст вставил stevengerard3.

Я вот думаю может испанский убить, а английский оставить в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня все работает как нужно ,наверное ты нулями в конце файлы забил не как у оригинальных.Было такое,игра идет,текста есть, клава не отвечает.

Moebius Empire Rising тоже его мучаю сейчас

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня все работает как нужно ,наверное ты нулями в конце файлы забил не как у оригинальных.Было такое,игра идет,текста есть, клава не отвечает.

Moebius Empire Rising тоже его мучаю сейчас

Будем только твоим проверенным способом через скрипт делать русификатор.

Я в Moebius Empire Rising на начальном этапе текст вот этой программой https://creative.adobe.com/products/code сжимал ненамного. Текст по любому кодировать надо иначе никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makc_ar через скрипт всеравно нужно подгонять оригинальный файл немного,убрать пару символов и пустых строк и так далее. А зачем кодировать файл у Moebius Empire Rising? русский берет из шрифта,с размерам проблем нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar через скрипт всеравно нужно подгонять оригинальный файл немного,убрать пару символов и пустых строк и так далее. А зачем кодировать файл у Moebius Empire Rising? русский берет из шрифта,с размерам проблем нет

У меня после его увлечения игра перестала показывать шрифт.

https://mega.co.nz/#!1sIDAKxB!vRjyb...RG_WnKd9GcyF5jQ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня после его увлечения игра перестала показывать шрифт.

https://mega.co.nz/#!1sIDAKxB!vRjyb...RG_WnKd9GcyF5jQ

смотрю дальше уже текст вставляли не в соответствие с оригинальными строчками. Просто у меня в батнике нужно, чтобы строк с русским текстам (пускай даже через строчку) было как и строчек для перевода в ориг файле.

опять же у меня все ок, строка 3678 косяку думаю сразу увидишь =) - < нет. и в файлах переводе должны быть ![CDATA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

C The Fall я маленько тупанул... Надо было осмотреться в начале игры мышкой. Переводчики гоняют пускай его на ошибки.

смотрю дальше уже текст вставляли не в соответствие с оригинальными строчками. Просто у меня в батнике нужно, чтобы строк с русским текстам (пускай даже через строчку) было как и строчек для перевода в ориг файле.

опять же у меня все ок, строка 3678 косяку думаю сразу увидишь =) - < нет. и в файлах переводе должны быть ![CDATA

Я не проверял его на ошибки строк. жду пока stevengerard3 доделает до конца его. DreadOut перевели ребята заново под новую версию, но шрифты они изменили т.к. добавили новые языки. В целом текст то работает на старых кроме буквы Е при взаимодействии. Сможешь допилить букву Е на текстуре шрифта? Я тебе свежую текстуру из v.1.5.2 могу скинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
    • Эм.. тогда не понял, к чему был вопрос?   
    • Как считаете, будет хотя бы на уровне достаточно успешного и кассового Чебурашки, не скатятся совсем в трешак, как было в Бременских музыкантах? Мне вот не понравился слишком уж картонно тупо нарисованный на заднике магический смерч. Мне вот интересно, как она выбиралась из трейлера после посадки, если он на самом уступе скалы, а дверь открывается прямо в пропасть? А вот Тотошка мне очень понравился, он очень хорошо получился, как и все магические животные в кадре. Надеюсь что железный дровосек будет именно автоматоном,  ну или хотя бы стальным полным латным доспехом, а не просто тупо обычным человеком, с надетыми на него текстурными одеждами под железное тело… Она там со смартфоном или же так и не успела вернуть обратно? Я уже догадываюь какими будут у этой Элли  Три Желания от Гудвина: 1\вернуть обратно её любимый смартфон. 2\наказать гадких родителей за его отбирание. 3\ безлимитный, бесплатный и безсрочный мобильный Интернет из реального мира, с работающим айпишником и доступом.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×