Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

При замененном Strings_English все работает, а при замененном Dialogue_English меню загружается на анг и при переходе в любой пункт получает надпись: Beta: This build contains unfinished art.....

Line 742:

<Human_Scanned_7>Здесь какая-то ошибка. Сканируйте ещё раз.<</Human_Scanned_7>

Исправь на:

<Human_Scanned_7>Здесь какая-то ошибка. Сканируйте ещё раз.</Human_Scanned_7>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makc_ar не, у меня русский через скрипт вставлялся. Все сделал, файлы собрал, просто удалялся лишний знак. Вечером можно начинать ЗБТ, если он вообще нужен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar не, у меня русский через скрипт вставлялся. Все сделал, файлы собрал, просто удалялся лишний знак. Вечером можно начинать ЗБТ, если он вообще нужен.

Я вставлял текст через Unity Asset Editor он распаковывает оригинальные файлы в (UTF-8 без БОМ) и так же запаковывает их обратно в архив.

Вот что получилось в игре:

 

Spoiler

Надо ещё текстур чуток штук 10 перевести.

Текстуры EN: https://mega.co.nz/#!csZ12AxR!1oN9N...Dl2npjYvqANWPwk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar не, у меня русский через скрипт вставлялся. Все сделал, файлы собрал, просто удалялся лишний знак. Вечером можно начинать ЗБТ, если он вообще нужен.

Конечно нужен, там ещё не всё исправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЗБТ обязательно нужен. Многое надо проверить в игре. Скорпио сейчас правит тексты. Не получится хороший русик без ЗБТ. А плохой не хочется выпускать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно нужен, там ещё не всё исправлено.

Надо будет ещё титры перевести и нас туда добавить. Так же некоторые слова остались без перевода. Играть так, играть на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar что же не отписывался раз уже все сделал с диалогами :)

п.с. полностью переведенный есть Dictionary.xml от Moebius Empire Rising?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar что же не отписывался раз уже все сделал с диалогами :)

п.с. полностью переведенный есть Dictionary.xml от Moebius Empire Rising?

Я просто не проверял вставку через Editor и буквально только сделал вставку текста, после того как мне сегодня написал stevengerard3, что у тебя там запара по файлу. Нашёл в нём ошибку и решил тупо вставить.

А как играть на клавиатуре в эту игру что-то кнопки у меня не работают?

Moebius Empire Rising ещё не весь текст вставил stevengerard3.

Я вот думаю может испанский убить, а английский оставить в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня все работает как нужно ,наверное ты нулями в конце файлы забил не как у оригинальных.Было такое,игра идет,текста есть, клава не отвечает.

Moebius Empire Rising тоже его мучаю сейчас

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня все работает как нужно ,наверное ты нулями в конце файлы забил не как у оригинальных.Было такое,игра идет,текста есть, клава не отвечает.

Moebius Empire Rising тоже его мучаю сейчас

Будем только твоим проверенным способом через скрипт делать русификатор.

Я в Moebius Empire Rising на начальном этапе текст вот этой программой https://creative.adobe.com/products/code сжимал ненамного. Текст по любому кодировать надо иначе никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makc_ar через скрипт всеравно нужно подгонять оригинальный файл немного,убрать пару символов и пустых строк и так далее. А зачем кодировать файл у Moebius Empire Rising? русский берет из шрифта,с размерам проблем нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar через скрипт всеравно нужно подгонять оригинальный файл немного,убрать пару символов и пустых строк и так далее. А зачем кодировать файл у Moebius Empire Rising? русский берет из шрифта,с размерам проблем нет

У меня после его увлечения игра перестала показывать шрифт.

https://mega.co.nz/#!1sIDAKxB!vRjyb...RG_WnKd9GcyF5jQ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня после его увлечения игра перестала показывать шрифт.

https://mega.co.nz/#!1sIDAKxB!vRjyb...RG_WnKd9GcyF5jQ

смотрю дальше уже текст вставляли не в соответствие с оригинальными строчками. Просто у меня в батнике нужно, чтобы строк с русским текстам (пускай даже через строчку) было как и строчек для перевода в ориг файле.

опять же у меня все ок, строка 3678 косяку думаю сразу увидишь =) - < нет. и в файлах переводе должны быть ![CDATA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

C The Fall я маленько тупанул... Надо было осмотреться в начале игры мышкой. Переводчики гоняют пускай его на ошибки.

смотрю дальше уже текст вставляли не в соответствие с оригинальными строчками. Просто у меня в батнике нужно, чтобы строк с русским текстам (пускай даже через строчку) было как и строчек для перевода в ориг файле.

опять же у меня все ок, строка 3678 косяку думаю сразу увидишь =) - < нет. и в файлах переводе должны быть ![CDATA

Я не проверял его на ошибки строк. жду пока stevengerard3 доделает до конца его. DreadOut перевели ребята заново под новую версию, но шрифты они изменили т.к. добавили новые языки. В целом текст то работает на старых кроме буквы Е при взаимодействии. Сможешь допилить букву Е на текстуре шрифта? Я тебе свежую текстуру из v.1.5.2 могу скинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×