Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

При замененном Strings_English все работает, а при замененном Dialogue_English меню загружается на анг и при переходе в любой пункт получает надпись: Beta: This build contains unfinished art.....

Line 742:

<Human_Scanned_7>Здесь какая-то ошибка. Сканируйте ещё раз.<</Human_Scanned_7>

Исправь на:

<Human_Scanned_7>Здесь какая-то ошибка. Сканируйте ещё раз.</Human_Scanned_7>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makc_ar не, у меня русский через скрипт вставлялся. Все сделал, файлы собрал, просто удалялся лишний знак. Вечером можно начинать ЗБТ, если он вообще нужен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar не, у меня русский через скрипт вставлялся. Все сделал, файлы собрал, просто удалялся лишний знак. Вечером можно начинать ЗБТ, если он вообще нужен.

Я вставлял текст через Unity Asset Editor он распаковывает оригинальные файлы в (UTF-8 без БОМ) и так же запаковывает их обратно в архив.

Вот что получилось в игре:

 

Spoiler

Надо ещё текстур чуток штук 10 перевести.

Текстуры EN: https://mega.co.nz/#!csZ12AxR!1oN9N...Dl2npjYvqANWPwk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar не, у меня русский через скрипт вставлялся. Все сделал, файлы собрал, просто удалялся лишний знак. Вечером можно начинать ЗБТ, если он вообще нужен.

Конечно нужен, там ещё не всё исправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЗБТ обязательно нужен. Многое надо проверить в игре. Скорпио сейчас правит тексты. Не получится хороший русик без ЗБТ. А плохой не хочется выпускать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно нужен, там ещё не всё исправлено.

Надо будет ещё титры перевести и нас туда добавить. Так же некоторые слова остались без перевода. Играть так, играть на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar что же не отписывался раз уже все сделал с диалогами :)

п.с. полностью переведенный есть Dictionary.xml от Moebius Empire Rising?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar что же не отписывался раз уже все сделал с диалогами :)

п.с. полностью переведенный есть Dictionary.xml от Moebius Empire Rising?

Я просто не проверял вставку через Editor и буквально только сделал вставку текста, после того как мне сегодня написал stevengerard3, что у тебя там запара по файлу. Нашёл в нём ошибку и решил тупо вставить.

А как играть на клавиатуре в эту игру что-то кнопки у меня не работают?

Moebius Empire Rising ещё не весь текст вставил stevengerard3.

Я вот думаю может испанский убить, а английский оставить в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня все работает как нужно ,наверное ты нулями в конце файлы забил не как у оригинальных.Было такое,игра идет,текста есть, клава не отвечает.

Moebius Empire Rising тоже его мучаю сейчас

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня все работает как нужно ,наверное ты нулями в конце файлы забил не как у оригинальных.Было такое,игра идет,текста есть, клава не отвечает.

Moebius Empire Rising тоже его мучаю сейчас

Будем только твоим проверенным способом через скрипт делать русификатор.

Я в Moebius Empire Rising на начальном этапе текст вот этой программой https://creative.adobe.com/products/code сжимал ненамного. Текст по любому кодировать надо иначе никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makc_ar через скрипт всеравно нужно подгонять оригинальный файл немного,убрать пару символов и пустых строк и так далее. А зачем кодировать файл у Moebius Empire Rising? русский берет из шрифта,с размерам проблем нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar через скрипт всеравно нужно подгонять оригинальный файл немного,убрать пару символов и пустых строк и так далее. А зачем кодировать файл у Moebius Empire Rising? русский берет из шрифта,с размерам проблем нет

У меня после его увлечения игра перестала показывать шрифт.

https://mega.co.nz/#!1sIDAKxB!vRjyb...RG_WnKd9GcyF5jQ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня после его увлечения игра перестала показывать шрифт.

https://mega.co.nz/#!1sIDAKxB!vRjyb...RG_WnKd9GcyF5jQ

смотрю дальше уже текст вставляли не в соответствие с оригинальными строчками. Просто у меня в батнике нужно, чтобы строк с русским текстам (пускай даже через строчку) было как и строчек для перевода в ориг файле.

опять же у меня все ок, строка 3678 косяку думаю сразу увидишь =) - < нет. и в файлах переводе должны быть ![CDATA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

C The Fall я маленько тупанул... Надо было осмотреться в начале игры мышкой. Переводчики гоняют пускай его на ошибки.

смотрю дальше уже текст вставляли не в соответствие с оригинальными строчками. Просто у меня в батнике нужно, чтобы строк с русским текстам (пускай даже через строчку) было как и строчек для перевода в ориг файле.

опять же у меня все ок, строка 3678 косяку думаю сразу увидишь =) - < нет. и в файлах переводе должны быть ![CDATA

Я не проверял его на ошибки строк. жду пока stevengerard3 доделает до конца его. DreadOut перевели ребята заново под новую версию, но шрифты они изменили т.к. добавили новые языки. В целом текст то работает на старых кроме буквы Е при взаимодействии. Сможешь допилить букву Е на текстуре шрифта? Я тебе свежую текстуру из v.1.5.2 могу скинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×