Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

И еще... Лучше все-таки реализм заменить на выживание. :)

Если бы разработчики написали там "Survival", то это попросту цитировало бы название жанра игры. По-моему, в "Real Survival" внимание концентрируется именно на слове "Real", потому что Resident Evil - это уже Выживание без каких-либо режимов игры.

И тут спрашивается: Почему этот режим может быть именно Реализмом, а не Выживанием? Главное отличие этого режима от нормального режима - это отключение межпространственности ящиков с предметами и теперь эти ящики не соединены между собой подземными туннельками, и нет больше невидимых гномов, которые будут перетаскивать твои вещи с одного сундука в другое! Вот так вот. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если бы разработчики написали там "Survival", то это попросту цитировало бы название жанра игры. По-моему, в "Real Survival" внимание концентрируется именно на слове "Real", потому что Resident Evil - это уже Выживание без каких-либо режимов игры.

И тут спрашивается: Почему этот режим может быть именно Реализмом, а не Выживанием? Главное отличие этого режима от нормального режима - это отключение межпространственности ящиков с предметами и теперь эти ящики не соединены между собой подземными туннельками, и нет больше невидимых гномов, которые будут перетаскивать твои вещи с одного сундука в другое! Вот так вот. ;)

"Реализм" - это в корне не верный перевод режима. Тем более основываясь на твоей же логике с гномами. В игре больше нет невидимых гномов, но по-прежнему остались зомби-собаки, зомби-вороны, зомби-люди, охотники, нереальные боссы и так далее. Ну прям полный "реализм".

"Real Survival" в данном случае переводится как "Настоящее выживание".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал скрипт на распаковку текста из gmd. Если нужен напишите.

Кто вчера правил FileMes_eng.gmd? Текст изменили, а размер блока в заголовке файла - нет. Так нельзя падать игра будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Real Survival" в данном случае переводится как "Настоящее выживание".

Солидарен. :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал скрипт на распаковку текста из gmd. Если нужен напишите.

Кто вчера правил FileMes_eng.gmd? Текст изменили, а размер блока в заголовке файла - нет. Так нельзя падать игра будет.

переводом Damin72 занимается, щас чёт он не отвечает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здесь, на мой взгляд лучше будет: это отмычка.

f698f8f53d2fabe153287f20d03c6df2.jpeg

то есть джил не знает что такое отмычка ? )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
то есть джил не знает что такое отмычка ? )))

Я понимаю, что знает, но на мой взгляд "вот отмычка" звучит нелепо. Да и it's переводится как - это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А Allright переводится как: Всё правой.

Начинаю сомневаться в твоем знании английского языка и все больше склоняюсь к другому переводу. It's - это. Вот - Here's. В данном случае все очевидно.

Изменено пользователем Naut

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я начинаю совневаться в присутствии у тебя чувства юмора. Пойду камеди включу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я начинаю совневаться в присутствии у тебя чувства юмора. Пойду камеди включу.

Нет, юмор я понял и оценил. Но, судя по всему, твой юмор носил саркастический оттенок и был призван показать тому чуваку, что он не прав. а он таки прав.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Юмор носил призван показать, что иногда дословный перевод не подходит для той или иной ситуации я более уместно сделать так, а не иначе. Это не касается, конечно, полной смены смысла диалогов, или добавления матов.

Вот, оцени творчество народа.

И нет, это не моё.

Изменено пользователем Le0nSK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×