Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Гоша Берлинский

[Рецензия] A Story About My Uncle (PC)

Рекомендованные сообщения

Однажды главный герой решает поведать дочери историю, произошедшую с ним, когда он был ещё ребёнком. Историю про его дядю-путешественника Фреда, как-то раз покинувшего свой дом и никогда больше не вернувшегося. Историю настолько необычайную, похожую на детскую выдумку, что герой не решился рассказать её даже переживавшей матери — та всё равно не поверила бы. Да и сам герой в сцене после титров отмечает, что уже не уверен, случилось ли это приключение на самом деле.

A Story About My Uncle действительно очень сказочная. Пускай повествование ведётся от лица взрослого мужчины, который периодически отвлекается на замечания дочери, играем мы мальчишкой. Обеспокоенный отсутствием Фреда, он решает поискать исчезнувшего родственника по дому и вскоре обнаруживает необычный костюм — точно такой же, как у дяди, но размером поменьше. Конечно, юнец его надевает. А ещё чуть погодя находит катапульту, и та забрасывает его в странные пещеры, где полно облагороженных летающих островов.

21_th.jpg

Треть игры проходит в компании этой девочки. Но никакой романтики.

Выясняется, что костюм, по сути, супергероический. Игрок становится одновременно и Железным человеком, и Человеком-пауком. Сначала доступна лишь часть способностей — можно быстро бегать, далеко и высоко прыгать, притягиваться к твёрдым телам и не бояться падения с любой высоты. По ходу дела костюм неоднократно подвергается апгрейду, и появляется, например, возможность свободно летать на короткие расстояния.

Однако у костюма есть свои лимиты. Допустим, выпускать крюк-верёвку допустимо не более трёх раз. Затем нужно перезаряжать костюм. Он это делает автоматически, но только когда твёрдо стоишь на ногах или высасываешь энергию из кристаллов, растущих между скал. На данном ограничении построено много аттракционов. Некоторые из них заставляют задуматься о том, чтобы сменить геймпад на клавиатуру, дабы не тратить нервы. Особенно круто в финале, где вынуждают цепляться за сталактиты, которые при взаимодействии сразу откалываются.

23_th.jpg

Одна из упомянутых уютных беседок

Фактически A Story About My Uncle — платформер от первого лица, а не клон Portal или вроде того, как может показаться на первый взгляд. В основном от игрока требуется лишь двигаться вперёд, прыгая от одной платформы к другой. Иногда это похоже на фантастическую прогулку, иногда — на полёты во сне. Авторы также не забыли про физику, поэтому неправильные расчёты при прыжках приводят к досадным перелётам, недолётам и разным курьёзам. Самое обидное, конечно, прыгнуть к скале, слишком поздно отцепиться от неё — и в итоге удариться головой, испортив весь маневр.

Длится игра два часа. Сюжета в ней не то чтобы много, но подан он замечательно. Прежде чем герой узнаёт, куда и почему подевался дядя, он внезапно встречает цивилизацию антропоморфных существ, и тогда игра становится по-настоящему волшебной. На пути попадаются целые города перманентно счастливых и добродушных людей-лягушек. Люди-лягушки беззаботно валяются тут и там, мечтательно смотрят вдаль, и это почему-то не кажется фальшивой постановкой в духе The Last Tinker: City of Colors. В какой-то момент игрока выпускают из пещер на открытый воздух, и A Story About My Uncle превращается в натуральное путешествие по Раю, где вечно ванильные небеса, над головой летают дирижабли, все тебе улыбаются, играет меланхоличная музыка, время застыло... и всё перечисленное не вызывает отторжения. На каждом втором парящем острове располагаются милые скамейки, уютные беседки или расправленные на траве пледы. Разработчики сделали всё, чтобы создать тёплую, «ламповую» атмосферу.

19_th.jpg 20_th.jpg 30_th.jpg 24_th.jpg

Жаль только, что финалу не хватает глубины. Вместо того чтобы добавить истории мораль, авторы просто сентиментальничают. Получилось трогательно, но бессмысленно.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

На редкость приятная, искренняя сказка и увлекательная адвенчура. Правда, на два часа и без какого-либо месседжа.

Итоговая оценка — 7,5.

(нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мир Зен до известных событий?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Увидел первый скрин, испугался и не стал читать. Это лицо будет меня преследовать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдэ уж, жабу они знатную нарисовали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень точно написано!

ИМХО вся суть игры:

Получилось трогательно, но бессмысленно.

Правда, на два часа и без какого-либо месседжа.

С оценкой не соглашусь. Дал бы 6 максимум. И только за На редкость приятная, искренняя сказка и увлекательная адвенчура. А если учесть, что она не 100р стоит, то вообще 4.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заинтриговал, но бессмысленность смущает. Надо будет ещё поизучать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При скидке от 80% можно будет взять

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×