Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Alex_Hanter91

Dynasty Warriors 8: Xtreme Legends Complete Edition / Empires / DYNASTY WARRIORS 9 真・三國無双8

Рекомендованные сообщения

Dynasty Warriors 8 Empires

3cff8bb18e8a.jpg

Жанр: Экшены

Платформы: PC X360 PS4 PS3 PSV

Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Издатель: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Дата выхода: 27 фев. 2015 http://store.steampowered.com/app/322520/D...IORS_8_Empires/

 

Spoiler

 

 

Spoiler

DYNASTY WARRIORS 8 Empires - новая игра серии Empires, в которой вы должны завоевать Древний Китай при помощи различных стратегических приемов, а также тактических битв, в которых один воин сражается с тысячей врагов.

Вы станете одним из героев эпохи Троецарствия. Государство, за которое вы сражаетесь, должно объединить под своей властью весь Древний Китай, используя различные стратегические приемы и побеждая в битвах!

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69676 (нет текста)

Прогресс перевода:

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода:

 

Spoiler

 

Dynasty Warriors 8 Xtreme Legends Complete Edition

6bdb4f4ab6be.jpg

Жанр: Экшены

Платформы: PC X360 PS4 PS3 PSV

Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Издатель: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Дата выхода: 13 мая. 2014 http://store.steampowered.com/app/278080/D...Edition___with/

 

Spoiler

 

 

Spoiler

Восьмая часть серии Dynasty Warriors. Игроки вновь окунуться в историю четырех царств Wei, Wu, Shu и Jin. Лидеры этих государств мечтают взять под контроль Троецарствие в Китае. Однако не все так просто, как кажется на первый взгляд. В Dynasty Warriors появится новая механика, возможность изменять ход происходящих событий, улучшенный кооперативный режим, 70 игровых персонажей и многое другое.

 

f2e266a0ff62.png

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69675 (нет текста)
Прогресс перевода:
Текстуры для художника:
Игровой текст отдельно для перевода:

DYNASTY WARRIORS 9 真・三國無双8

header.jpg?t=1518572631

Жанр: Экшены
Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD. 
Издатель: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.    
Дата выхода: 13 фев. 2018 

Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/72728
Прогресс перевода: 460.png
Текстуры для художника:
Игровой текст отдельно для перевода: 
https://mega.nz/#!c8JCSBBB!pbb9lxN_9rERQ3gYX_lcSWxkkszYNbgZdnyenyeZJ1c

 

Всем кто может пожертвовать на лицензионный дистрибутив + дополнения, то вот номера кошельков: http://forum.zoneofgames.ru/forum/22-rusifikatory/
В комментарии к переводу обязательно пишите: "Для покупки игры Dynasty Warriors 8: Xtreme Legends Complete Edition + дополнения".
Собрали: 0 рублей для http://store.steampowered.com/app/278080/DYNASTY_WARRIORS_8_Xtreme_Legends_Complete_Edition___with
В комментарии к переводу обязательно пишите: "Для покупки игры Dynasty Warriors 8 Empires".
Собрали: 0 рублей для http://store.steampowered.com/app/322520/DYNASTY_WARRIORS_8_Empires/
В комментарии к переводу обязательно пишите: "DYNASTY WARRIORS 9 真・三國無双8 + дополнения".
Собрали: 0 рублей для http://store.steampowered.com/app/730310/DYNASTY_WARRIORS_9/

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лол, не будет русика. Пацаны с koiemusou.ru только обещать могут. Ничего до ума довести не смогли, а за кучу проектов брались.

Пожалуй,поверю тебе)Но надежда всё таки есть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что же, так и закончились работы не начавшись? Обидно. На "koiemusou.ru" ничего не нашел, видимо, так и бросили проект.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну что же, так и закончились работы не начавшись? Обидно. На "koiemusou.ru" ничего не нашел, видимо, так и бросили проект.

Похоже на то, тоже нигде нет никакой более менее вменяемой информации за последние полтора года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще вся серия от Koe нравится (Самураи, Династия и пр.), но Без перевода сюжетки скучновато :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще вся серия от Koe нравится (Самураи, Династия и пр.), но Без перевода сюжетки скучновато :(

Всё решаемо, если есть финансы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё решаемо, если есть финансы.

это всмысле вам заплатить за работу?

если я так понял

ну а просто интересно сколько надо $ что бы работа по русификатору началась?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для начала надо разобрать полностью формат основных архивов, а потом формат текста, шрифтов и текстур. 5 т.р. минимум надо на инструменты. Текст залить на платформу и переводить бесплатно, а можно нанять людей для перевода от 10 т.р. Художника ещё надо нанимать от 1 т.р или самим фотошопить.

Я думаю, что 20 т.р. хватит для перевода данной игрушки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для начала надо разобрать полностью формат основных архивов, а потом формат текста, шрифтов и текстур. 5 т.р. минимум надо на инструменты. Текст залить на платформу и переводить бесплатно, а можно нанять людей для перевода от 10 т.р. Художника ещё надо нанимать от 1 т.р или самим фотошопить.

Я думаю, что 20 т.р. хватит для перевода данной игрушки.

а собствено куда денюшку надо кидать?

Для начала надо разобрать полностью формат основных архивов, а потом формат текста, шрифтов и текстур. 5 т.р. минимум надо на инструменты. Текст залить на платформу и переводить бесплатно, а можно нанять людей для перевода от 10 т.р. Художника ещё надо нанимать от 1 т.р или самим фотошопить.

Я думаю, что 20 т.р. хватит для перевода данной игрушки.

а что значит буква Т?

20 тысяч?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё решаемо, если есть финансы.

мда похоже перевод хотят а деньги на его производство тратить не хотят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для начала надо разобрать полностью формат основных архивов, а потом формат текста, шрифтов и текстур. 5 т.р. минимум надо на инструменты. Текст залить на платформу и переводить бесплатно, а можно нанять людей для перевода от 10 т.р. Художника ещё надо нанимать от 1 т.р или самим фотошопить.

Я думаю, что 20 т.р. хватит для перевода данной игрушки.

а с пиратки нельзя текст делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для начала надо разобрать полностью формат основных архивов, а потом формат текста, шрифтов и текстур. 5 т.р. минимум надо на инструменты. Текст залить на платформу и переводить бесплатно, а можно нанять людей для перевода от 10 т.р. Художника ещё надо нанимать от 1 т.р или самим фотошопить.

Я думаю, что 20 т.р. хватит для перевода данной игрушки.

эх жаль что ни кто не кинул деньгу хотя бы на саму игру

хотя бы хоть саму игру для начала перевести а dlc не важно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а с пиратки нельзя текст делать?
А была пиратка русская? Я не встречал ни на одной платформе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А была пиратка русская? Я не встречал ни на одной платформе.

на этой игре вообще нет русского

я имел виду переводить пиратку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

жаль что так и не появилась утилита для распаковки bin я бы попробовал перевести 8 часть 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Zolodei
      Accel World VS. Sword Art Online
      Жанр: RPG ( MMORPG ) / Online only / 3rd person / 3D Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: ARTDINK CORPORATION Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment Издатель в России: BANDAI NAMCO Entertainment Дата выхода: 12 Сентября 2017 Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70745 Прогресс перевода: Текстуры для художника: Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!ECR2CYDA!on1qJBJ6Sd-HM74emo2swj8ljob17rCJx9quotzDprU Спасибо @CaT2CHeR за предоставленный дистрибутив Steam-версии игры. 
      Бинарную разметку http://zenhax.com/download/file.php?id=3247 шрифтов кто-нибудь может разобрать для генерации потом в BMFont?
      По скрипту распаковки надо написать как-то упаковщик в .apk архивы:
      # Dragon Ball Z: Battle of Z / Artdink games (script 0.1.1)# script for QuickBMS http://quickbms.aluigi.orgendian big# idstring "ENDILTLE"idstring "ENDI"getdstring ENDIANESS 4if ENDIANESS == "LTLE" endian littleendifgetdstring ZERO 8idstring "PACKHEDR"get HEADER_SIZE longlongget DUMMY longget ZERO longget DUMMY_SIZE longget DUMMY longgetdstring DUMMY 16idstring "PACKTOC "get HEADER_SIZE longlongsavepos HEADER_OFFSETget ENTRY_SIZE longget FILES longget FOLDERS longget ZERO longmath ARRAY_IDX = 0callfunction READ_GENESTRT 1for i = 0 < FOLDERS getdstring DUMMY ENTRY_SIZE getvarchr NAME_IDX DUMMY 0x4 getvarchr FILE_NUM DUMMY 0x10 getvarchr SUB_FILES DUMMY 0x14next ifor i = FOLDERS < FILES get DUMMY long # 0x200 get NAME_IDX long get ZERO long get ZERO long get OFFSET longlong get SIZE longlong get ZSIZE longlong if SIZE != 0 getarray FNAME 0 NAME_IDX if ZSIZE == 0 log FNAME OFFSET SIZE else clog FNAME OFFSET ZSIZE SIZE endif endifnext imath HEADER_OFFSET + HEADER_SIZEgoto HEADER_OFFSETidstring "PACKFSLS"get HEADER_SIZE longlongsavepos HEADER_OFFSETget ARCHIVES longget DUMMY longget DUMMY longget ZERO longmath ARRAY_IDX = 0callfunction READ_GENESTRT 1for ARCHIVE = 0 < ARCHIVES get NAME_IDX long get ZERO long get ARCHIVE_OFFSET longlong get SIZE longlong getdstring DUMMY 16 getarray ARCHIVE_NAME 0 NAME_IDX savepos ARCHIVE_TMP callfunction EXTRACT_ARCHIVES 1 goto ARCHIVE_TMPnext ARCHIVEstartfunction EXTRACT_ARCHIVES goto ARCHIVE_OFFSET idstring "ENDI" getdstring ENDIANESS 4 getdstring ZERO 8 savepos TMP idstring "PACKFSHD" get HEADER_SIZE longlong savepos HEADER_OFFSET get DUMMY long get ENTRY_SIZE long get FILES long get ENTRIES_SIZE long getdstring DUMMY 0x10 math ARRAY_IDX = 1 callfunction READ_GENESTRT 1 for i = 0 < FILES get NAME_IDX long get ZIP long get OFFSET longlong get SIZE longlong get ZSIZE longlong getarray NAME 1 NAME_IDX math OFFSET += ARCHIVE_OFFSET string FNAME p= "%s/%s" ARCHIVE_NAME NAME if ZSIZE == 0 log FNAME OFFSET SIZE else clog FNAME OFFSET ZSIZE SIZE endif next iendfunctionstartfunction READ_GENESTRT savepos TMP xmath TMP2 "HEADER_OFFSET + HEADER_SIZE" goto TMP2 findloc TMP2 string "GENESTRT" # more compatible goto TMP2 idstring "GENESTRT" get DUMMY longlong get STRINGS long getdstring DUMMY 0xc for i = 0 < STRINGS get NAME_OFF long putarray ARRAY_IDX i NAME_OFF next i padding 0x10 savepos NAMES_OFF for i = 0 < STRINGS getarray NAME_OFF ARRAY_IDX i math NAME_OFF += NAMES_OFF goto NAME_OFF get NAME string putarray ARRAY_IDX i NAME next i goto TMPendfunction Sword Art Online: Hollow Realization
      Жанр: Action, JRPG Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: AQURIA Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment, Дата выхода: 27 окт. 2017 (PC) Перевод игры: http://notabenoid.org/book/71355 Прогресс перевода: Текстуры для художника: Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4178 Спасибо @MidzakiKaYo  и @CaT2CHeR за предоставленный дистрибутив Steam-версии игры. 
      Sword Art Online: Re Hollow Fragment

      http://store.steampowered.com/app/638650/
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/73104 (текст не весь, т.к. формат скриптов надо разобрать http://www88.zippyshare.com/v/ctbF6pqd/file.html). Прогресс перевода:  Текстуры для художника:  Игровой текст отдельно для перевода:  Выражаю особую благодарность всем тем, кто не прошёл мимо. Теперь у нас есть инструмент для шрифтов. где можно создавать оригинальные. 
      Спасибо @CaT2CHeR за предоставленный дистрибутив Sword Art Online: Fatal Bullet Deluxe Edition Steam-версии игры. 
    • Автор: pashok6798
      Решил выложить исходники программ, которые я делал для некоторых игр, а также исходники программы TTG Tools от @Den Em, которую пытался поддерживать вплоть до ремастеров серии игр Сэм и Макс. После выхода третьего сезона добавлю ключ шифрования и выложу последнюю версию.
      По игре Doctor Who: the adventure games
      По играм от Telltale Games/Skunkape Games:
      По игре Crash Bandicoot N. Sane Trilogy:
      По игре Shrek 2 Team Action:
       
      По первым трём частям игры Professor Layton:
       
      Остальные программы:
      Sonic and All-Star Racing Transformed (https://gitflic.ru/project/pashok6798/sonic-all-star-racing-repacker-tool):
      Пытался по скрипту aluigi сделать полноценный инструментарий для возможного редактирования текста, шрифтов и текстур, но в итоге хватило сил на распаковку/перепаковку архивов. Остальное я забросил.
       
      Who wants to be a millionaire: special edition questions editor (https://gitflic.ru/project/pashok6798/wwbam-se-questions-editor):
      Редактор вопросов к игре Кто хочет стать миллионером: особое издание (2012 года выпуска игра).
       
      По игре Shantae and the Pirate’s curse:
      Shantae tool (https://gitflic.ru/project/pashok6798/shantae-tool):
      Пытался сделать инструментарий для редактирования текста, шрифтов и текстур, но в итоге получилось распаковать/запаковать ресурсы и редактировать текст. С шрифтами и текстурами не удалось мне решить проблему.
       
      UPK environment (https://gitflic.ru/project/pashok6798/upk-environment):
      Пытался сделать оболочку для библиотеки upkpacker.dll, чтобы было проще работать, а ещё пытался сжимать некоторые архивы после перепаковки, но в итоге забросил данную оболочку для игр на Unreal Engine 3.
       
      Надеюсь, кому-нибудь данные инструментарии пригодятся. Я больше не собираюсь поддерживать данные приложения.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×