Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Проблема. Нет описания юнитов, точнее исторической справки, когда читаешь инфу по юнитам.. Эт только у меня так или у всех?

У меня такая фигня через раз. Вот посмотрю - все норм, историческая справка на месте. А в следующей миссии у этого же героя смотрю - ничего нет. У другого смотрю - тоже пусто. Не понял закономерность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление:

- Добавлены новые строки чтобы русификатор не откатывал Steam версию назад.

Установка:

Распаковать в папку с игрой с заменой оригиналов.

https://mega.co.nz/#!N9RwQb7Z!jYYIs...ZDaOGA_Aqm1UNNY

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня произошло нечто замечательное! С нашего аккаунта DepositFiles были удалены некоторые файлы из-за нарушения авторских прав.

Это касается серий Age of Empires (удалено абсолютно все) и Age of Mythology (удалено также все, кроме текстового перевода Extended Edition).

Разбираемся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня почему-то кампания "Золотой дар" на английском языке. А именно сюжетная составляющая. Описание персонажей и пр. на русском. В чём проблема ? Установил и FilePub.Ru Pool NL#1, и FilePub.Ru Pool SPB#1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кампания "Золотой дар" на английском, в чем проблема? Или ее не перевели?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

----

Золотой дар был готов на 65% а потом винт приказал долго жить.

Изменено пользователем ~GOLEM~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
----

Золотой дар был готов на 65% а потом винт приказал долго жить.

Странно, что у всех переводчиков поголовно летят винты. Вы там пользуйтесь облаками что ли, 2017 год на дворе.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для тех, у кого слетает прогресс прохождения компании после установки русика (пробовал для китайской компании, для остальных действовать аналогично сменой на англ. название):

Открываем *\steamapps\common\Age of Mythology\Language\en\en-language.txt

Ищем строку

70000 "Повесть о Драконе"

Меняем на

70000 "Tale of the Dragon"

Profit!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Spider-guy

Аналогичная проблема с Новой Атлантидой, при локализации открываются все миссии. О_о

Текст местами наивен, но всё по оригиналу. Всё же, игра от 12+ это нужно понимать.

=========================

SerGEAnt

Переводчиков много и сухая статика. Обычный человек на это не сетует.

Очень частое использование винча делает своё темное дело. Пришлось переносить много данных на второй винт при переходе на WIN 10. И тут ему пришел ...

Это второй винт за всю мою жизнь, который умер у меня на руках. Использую исключительно Самусунги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×