Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Sherhan

подскажите, когда примерно будет готова финальная версия перевода?

Share this post


Link to post
В 09.04.2023 в 16:12, marine_harrison сказал:

подскажите, когда примерно будет готова финальная версия перевода?

Хорошо напомнили, я и забыл про него ) как перекинул всё тогда ещё с ноута на внешний диск.

Edited by Sherhan

Share this post


Link to post
В 11.04.2023 в 10:23, Sherhan сказал:

Хорошо напомнили, я и забыл про него ) как перекинул всё тогда ещё с ноута на внешний диск.

тогда просьба дать знать, если вы вдруг там еще чего доработаете.

Share this post


Link to post
В 22.05.2023 в 19:42, marine_harrison сказал:

тогда просьба дать знать, если вы вдруг там еще чего доработаете.

Посмотрел ресурсы, исправлена только две фразы. Ради них и не стоит пилить новую сборку.

 

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
В 24.05.2023 в 10:39, Sherhan сказал:

Посмотрел ресурсы, исправлена только две фразы. Ради них и не стоит пилить новую сборку.

 

Ок, а можно исправленный вариант откуда-нибудь скачать, хоть он и не запакован в инсталлятор?

Share this post


Link to post
В 14.06.2023 в 23:33, marine_harrison сказал:

Ок, а можно исправленный вариант откуда-нибудь скачать, хоть он и не запакован в инсталлятор?

Поищу на винтах, вроде должен быть исправленный вариант.

Share this post


Link to post

В архивах последняя версия перевода (плюс-минус пара правок), или в инсталляторе более новая?

Share this post


Link to post

Встретил странный баг: в убежище в Коста-Рике, сразу после побега из самолета, когда смотришь телевизор с интервью профессора, одна из строк(*) субтитров не показывается. Восстанавливаю оригинальный resources.assets — все нормально. Сначала подумал, что возможно при редактировании в файл затесался какой-нибудь мусор  и попытался исправить различными способами, но кончилось тем, что я даже загнал оригинальный английский stringtable16.txt в resources целиком, и все равно — остальное интервью видно на английском, а эта строка нет. Кто-нибудь с таким сталкивался? Есть идеи, из-за чего такое может быть?

 

  • “биологической тканью и неорганическими механическими системами. Это противоречит естественным защитным механизмам человеческого организма.”

Share this post


Link to post

@KillerBeer01 

Могла нарушиться строка отвечающая за выполнение выведения текста

Может какой-то символ впереди, который скрывает этот текст.

Или же версия архива в переводе ниже, чем у оригинала.

Посмотри колличество файлов в английской версии и сравни локализованную.

Edited by Tericonio

Share this post


Link to post

В том-то и дело, я *весь* файл, содержащий текст интервью, восстановил из английского варианта обратно в файл ресурсов, никаких сторонних символов там остаться не могло.

Русификатор я устанавливал из архивов в этой теме, просто перезаписал поверх имеющихся.

Share this post


Link to post

Сделал дополнительную вычитку текстов — результат здесь: https://drive.google.com/file/d/1TvyuTG7qA5T9PiMVhH5G4u0PyfJHxSQk/view?usp=sharing (только resources.assets, все остальное устанавливать из инсталлятора или архивов Sherhan’а).

Баг с телеинтервью в Коста-Рике, похоже появляется или исчезает в зависимости от того, в каком порядке загружать файлы в ассет, другого объяснения не вижу. Во всяком случае, та версия, что сейчас выложена, у меня работает нормально, а предыдущая глючила, хотя все, что я сделал — перезаписал еще раз тот же файл stringtable16.txt без изменений.

  • Like (+1) 4

Share this post


Link to post
В 04.10.2023 в 22:11, SerGEAnt сказал:

Обновил.

спасибо за обновление, скачал, установил

приятно что исправили достижения, — раньше они были все открыты после установки русификатора

но появился новый глюк — подключил джойстик…  и исчезли активные кнопки на элементах меню в игре

точнее не исчезли — а стали показываться не те что надо

можно это как то подправить ?

https://fastpic.org/view/122/2023/1206/_418b67627250ce0d90232c605c24b953.jpg.html

https://fastpic.org/view/122/2023/1206/_2f57a49cd1f2b0ea77b074aa8268ead6.jpg.html

PS:  если что — в англ версии все подсказки к кнопкам на месте

https://fastpic.org/view/122/2023/1206/_635279265911a83b322c1e83ecbacc9a.jpg.html

И там еще в медиа-журнале, локация Пролог на английском написана, см. скриншот.

Edited by Entoged

Share this post


Link to post

То, что видно в английской версии — это не текстовые обозначения “LB”, “LT”,  и т.д., а пиктограммы из фонта DeusEx3_Hud, содержащегося в sharedassets0.assets (текстовое описание —DeusEx3_Hud_40). Поскольку фонты в русификаторе построены на базе Tahoma, в них этих литер тупо нет, и подставляется обычное UTF-8 значение буквы.
 

Скрытый текст



info face="DeusEx3_Hud" size=40 bold=0 italic=0 charset="" unicode=0 stretchH=100 smooth=1 aa=1 padding=0,0,0,0 spacing=4,4
common lineHeight=50 base=40 scaleW=512 scaleH=512 pages=1 packed=0
page id=0 file="DX40.png"
chars count=210
char id=10     x=0     y=0     width=0     height=0     xoffset=0     yoffset=0     xadvance=0     page=0 chnl=0 letter=""
char id=13     x=0     y=0     width=0     height=0     xoffset=0     yoffset=0     xadvance=0     page=0 chnl=0 letter="CR"
char id=8224   x=88    y=357   width=50    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="†" <!-- A button 0134 -->
char id=8225   x=144   y=357   width=49    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="‡" <!-- B button 0135 -->
char id=162    x=200   y=357   width=49    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="¢" <!-- Y button -->
char id=247    x=256   y=357   width=49    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="÷" <!-- X button -->
char id=172    x=312   y=357   width=49    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="¬" <!-- Left Stick -->
char id=177    x=368   y=357   width=49    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="±" <!-- Right Stick -->
char id=178    x=424   y=357   width=54    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=55    page=0 chnl=0 letter="²" <!-- Left Trigger -->
char id=179    x=3     y=418   width=54    height=49    xoffset=3     yoffset=0     xadvance=55    page=0 chnl=0 letter="³" <!-- Right Trigger -->
char id=182    x=63    y=418   width=74    height=34    xoffset=3     yoffset=10    xadvance=75    page=0 chnl=0 letter="¶" <!-- Left Bumper -->
char id=185    x=144   y=418   width=74    height=34    xoffset=3     yoffset=10    xadvance=75    page=0 chnl=0 letter="¹" <!-- Right Bumper -->
char id=188    x=223   y=418   width=58    height=36    xoffset=3     yoffset=7     xadvance=60    page=0 chnl=0 letter="¼" <!-- Start -->
char id=189    x=289   y=418   width=48    height=48    xoffset=3     yoffset=2     xadvance=50    page=0 chnl=0 letter="½" <!-- D-Pad Up and Down -->
char id=190    x=399   y=418   width=28    height=38    xoffset=3     yoffset=7     xadvance=30    page=0 chnl=0 letter="¾" <!-- Up Arrow -->
char id=163    x=433   y=419   width=24    height=31    xoffset=3     yoffset=10    xadvance=35    page=0 chnl=0 letter="£" <!-- Pound currency -->
char id=124    x=54    y=354   width=27    height=33    xoffset=9     yoffset=7     xadvance=45    page=0 chnl=0 letter="|" <!-- Credit currency -->
char id=32     x=44    y=358   width=0     height=0     xoffset=0     yoffset=41    xadvance=14    page=0 chnl=0 letter="space"
char id=33     x=242   y=245   width=5     height=31    xoffset=4     yoffset=10    xadvance=10    page=0 chnl=0 letter="!"

  info face="Tahoma" size=40 bold=0 italic=0 charset="" unicode=1 stretchH=125 smooth=1 aa=1 padding=0,0,0,0 spacing=4,4 outline=0
common lineHeight=50 base=42 scaleW=512 scaleH=512 pages=1 packed=0 alphaChnl=1 redChnl=4 greenChnl=4 blueChnl=4
page id=0 file="tahoma40_0.dds"
chars count=255


 

По поводу Prologue — такого текста я вообще не нашел, есть только одно упоминание в stringtable06.txt (при том, что вообще-то названия локаций хранятся в stringtable01.txt).

   <Row>
    <Cell ss:StyleID="s63"><Data ss:Type="String">Prologue Confrontation</Data></Cell>
    <Cell ss:StyleID="s63"/>
    <Cell ss:StyleID="s63"/>
    <Cell ss:StyleID="s63"/>
    <Cell ss:StyleID="s63"/>
   </Row>

Редактирование этой строки привело к тому, что игра перестала загружаться, так что дальше я в это не полезу,

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Twelve Tiles Издатель: KOMODO Дата выхода: 8 мая 2015 года


    • By Siberian GRemlin

      По многочисленным просьбам начат перевод игры «Shenmue HD».
      Переводит текст профессиональный лингвист-переводчик и преподаватель, отлично владеющий английским, китайским и русским языками. И у нас уже есть положительный опыт творческого сотрудничества. Игра переводится, понятное дело, с нуля.
      Программированием и художественной частью, а также руководством процесса занимаюсь я. Всё, кроме совещаний по переводу, будет проделано мной уже после завершения перевода игры «Yakuza 0», поэтому он никак не пострадает, равно как и последующий перевод «Yakuza Kiwami».
      Все средства, собранные на перевод, пойдут переводчику. И если минимальная сумма, о которой мы договорились, не соберётся, то я оплачу её из своего кармана. Это означает, что перевод наш обязательно будет и этот процесс уже не остановить. Члены группы смогут получить бесплатный доступ к переводу.
      Закрытая группа для поддержавших.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×