Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

У RE трогали только фанаты. Так что к фанатам и обращайся.

А я к кому-то конкретно обращался?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я к кому-то конкретно обращался?

Ты не туда обратился. Здесь не занимаются исправлением чужих переводов. Здесь занимаются своими переводами или портами переводов. Так что... Советую идти на форумы по Саусу, собирать ребят и делайте свой "правильный" перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто нибудь пробовал открыть звуковые файлы в игре? Не пойму как их открыть, кто подскажет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

фигнёй люди маются- локализация хоть и не идеальная, но она есть, и на нормальном уровне. А вот куча достойных игр, доступны только полиглотам.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
фигнёй люди маются- локализация хоть и не идеальная, но она есть, и на нормальном уровне. А вот куча достойных игр, доступны только полиглотам.

Вот правильно говоришь. Если кому-то это надо, то пусть и занимаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я считаю что текст переведён у игры нормально и трогать его не надо. Никто заниматься исправлением более мении нормального текста не будет. Вот если-бы у игры не было-бы перевода, в таком случае ZOG взялся-бы за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто нибудь пробовал открыть звуковые файлы в игре? Не пойму как их открыть, кто подскажет?

Открыть так просто не получиться, можно перевести в формат .ogg. Скачиваем архив, распаковываем, скидываем файлы из архива и звуковые файлы (.wem) в одну папку, теперь запускаем "convert.bat", после первой прогонки попросит нажать любую кнопку - нажимает, после второй прогонки опять попросит нажать любую кнопку - нажимаем, после этого окно закроется и можно уже прослушать.

Изменено пользователем Malloу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Открыть так просто не получиться, можно перевести в формат .ogg. Скачиваем архив, распаковываем, скидываем файлы из архива и звуковые файлы (.wem) в одну папку, теперь запускаем "convert.bat", после первой прогонки попросит нажать любую кнопку - нажимает, после второй прогонки опять попросит нажать любую кнопку - нажимаем, после этого окно закроется и можно уже прослушать.

Спасибо за помощь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хуже этого перевода только перевод грядущей MGSV: Ground Zeroes - там вообще такой ад, что никакому Саус Парку и RE:Revelations не снилось.

Откуда инфа, что перевод будет такой плохой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Откуда инфа, что перевод будет такой плохой?

Слили игру в сеть уже. Там и «Скуллфейс» и «НейкИд Снейк» и там еще «инспектирование было вмего лишь дымом».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Откуда инфа, что перевод будет такой плохой?

sneaking mission - трусливая миссия.

снейк любил и убил босса.

do you copy - вы копируете?

и мнооого чего еще, включая примеры выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В защиту скажу, что перевод в Южном парке действительно отвратителен. А из-за того что слышишь оригинал и понимаешь насколько далек перевод (а то и вовсе отсутствие перевода целых предложений!) и какие шутки из-за него пропадают - обида берет! Ну и мат. В некоторых диалогах игры его нельзя заменять, иначе смысл меняется на противоположный.

Очень жаль тех, кто не воспринимает английский на слух. Много упускают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"я гналась за вами, чтобы сказать что вы мне безразличны"

Эта фраза очень кстати подходит под поведение некоторых товарищей.

Если перевод будет выполняться, значит это кому-то нужно и тема будет жива.

Если перевод никому не нужен, тема умрет сама собой.

А приходить и говорить что что-то ненужно - на мой взгляд верх непонимания как работает zoneofgames.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"я гналась за вами, чтобы сказать что вы мне безразличны"

Эта фраза очень кстати подходит под поведение некоторых товарищей.

Если перевод будет выполняться, значит это кому-то нужно и тема будет жива.

Если перевод никому не нужен, тема умрет сама собой.

А приходить и говорить что что-то ненужно - на мой взгляд верх непонимания как работает zoneofgames.

Боже, ты еще в книгу жалоб запиши, что тебе не хотят переводить игру)))

По сути дела, бери флаг в руки и начинай делать перевод сам. Собирай людей, распаковывай. Просто перевод уже есть готовый, игра пройдена уже чуть ли не всеми игроками, купившими диск, а смысл делать перевод, когда у нас переводов 10 еще не закончены?

Изменено пользователем steam_shady

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Боже, ты еще в книгу жалоб запиши, что тебе не хотят переводить игру)))

По сути дела, бери флаг в руки и начинай делать перевод сам. Собирай людей, распаковывай. Просто перевод уже есть готовый, игра пройдена уже чуть ли не всеми игроками, купившими диск, а смысл делать перевод, когда у нас переводов 10 еще не закончены?

рекомендую иногда смотреть ник того, кого цитируешь.

если ты считаешь что я, взявшись не доведу дело до конца, то ты ошибаешся.

я не собираюсь переводить эту игру, но я же не кричу об этом, и не уговариваю других не переводить.

И если кто то возьмется за это дело, то слава и почет ему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×