Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Все равно, перевод надо было отбетить раз триста перед тем, как его выкладывать. Недовольных бы в этом случае не было. К тому же, как вы реагируете на человека - так же и он реагирует на вас, разве нет? Первый его пост содержал в себе скрины, пояснения к ошибкам да пара жестких высказываний - вполне типичный пост человека, что-либо критикующего. А потом покатился снежный ком из взаимных оскорблений и криков типа "мы переводили, перевели, пофиг, что частично неправильно перевели, все равно другого вам не найти, так что жрите, что дали и не высовывайтесь". Никому такое обращение не понравится, знаете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что у меня были другие проекты и здесь я принял самое наименьшее участие, плюс к редактуре меня и не допустили... А вот ЗОГу приписывать перепил RE:R я бы не стал... Его делал админ RELive. И да... Вопрос... Раз ТЫ считаешь себя таким фанатом - почему не участвовал в переводе?

Потому что я его НЕ ЗАМЕТИЛ. Захотел начать редактирование на notabenoid'e - мне сказали, что поезд уехал. Значит, остаётся только открыто выдавать скрины и УКАЗЫВАТЬ на ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все равно, перевод надо было отбетить раз триста перед тем, как его выкладывать. Недовольных бы в этом случае не было. К тому же, как вы реагируете на человека - так же и он реагирует на вас, разве нет? Первый его пост содержал в себе скрины, пояснения к ошибкам да пара жестких высказываний - вполне типичный пост человека, что-либо критикующего. А потом покатился снежный ком из взаимных оскорблений и криков типа "мы переводили, перевели, пофиг, что частично неправильно перевели, все равно другого вам не найти, так что жрите, что дали и не высовывайтесь". Никому такое обращение не понравится, знаете.

Все это должно делатся без лишних нападков. Учитывая, как тяжело далось вскрытие и дальнейшая вставка текста, не мудрено, что авторы так будут защищать свой перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сандаунера-то что мучить не стали?

Все имена переведены в соответствии с устоявшимися названиями ветров, которые они обозначают.

В русском языке иное слово обозначает нисходящий калифорнийский горный ветер?

Уж либо адаптировать, либо нет.

Крайности до добра не доводят, как известно.

УНТ - Углеродные нанотрубки. Нормально гуглится.

ВПР - Войска потерянного рая.

РКТЭ - Расплавной карбонатный топливный элемент.

Изменено пользователем SuperJoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все равно, перевод надо было отбетить раз триста перед тем, как его выкладывать. Недовольных бы в этом случае не было. К тому же, как вы реагируете на человека - так же и он реагирует на вас, разве нет? Первый его пост содержал в себе скрины, пояснения к ошибкам да пара жестких высказываний - вполне типичный пост человека, что-либо критикующего. А потом покатился снежный ком из взаимных оскорблений и криков типа "мы переводили, перевели, пофиг, что частично неправильно перевели, все равно другого вам не найти, так что жрите, что дали и не высовывайтесь". Никому такое обращение не понравится, знаете.

Сокращения меняться не будут - вопрос закрыт. Можете хоть 100 страниц здесь исписать. Naomi поправит неточности, которые есть в тексте и все, спасибо ей, что она вообще согласилась тратить свое время на это. Всем неадекватам и [censored]*шим гражданам даже отвечать не буду - пишите что хотите. Жалуйтесь на жизнь, на переводчиков, на что хотите - мне пох. "Надо было оттсетить раз триста" - вы смотрю вообще вкрай оху*ли, других слов я не нахожу. Кому не нравится - вперед переводить самостоятельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сокращения меняться не будут - вопрос закрыт. Можете хоть 100 страниц здесь исписать. Naomi поправит неточности, которые есть в тексте и все, спасибо ей, что она вообще согласилась тратить свое время на это. Всем неадекватам и [censored]*шим гражданам даже отвечать не буду - пишите что хотите. Жалуйтесь на жизнь, на переводчиков, на что хотите - мне пох. "Надо было оттсетить раз триста" - вы смотрю вообще вкрай оху*ли, других слов я не нахожу. Кому не нравится - вперед переводить самостоятельно.

Люди- твари алчные. Им тут бесплатно все перевели, сломали сложный формат, а они еще и жалуются... Даже спасибо никто не сказал бедной девушке...

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, а что это за скин такой? Прошел игру несколько раз, а такого не видел. Похож на Акибу.

Уже непомню за что его открыл , наверно то что прошёл почти все вр миссий , или прошёл игру на харде(щяс же прохожу на Very Hard), плюс хз за что ещё дали причесон , который даёт бесконечные припасы для вспомогательного оружия и вещей , тип базук , гранат , или же коробок с бочками =)

Изменено пользователем Dark_Tenshi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Напоминает Deadly Premonition чем-то. Я имею в виду в плане высказываний.

Уважаемые переводчики, прочитайте все матерные стихи Есенина - сразу полегчает. Можете даже в ЛС отослать "добросовестным" пользователям русификатора, которые вечно чем-то недовольны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди- твари алчные. Им тут бесплатно все перевели, сломали сложный формат, а они еще и жалуются... Даже спасибо никто не сказал бедной девушке...

Слухай так ты сам человек , выходит ты тоже тварь алчная ? :smile: ( если что я щяс просто спросил , а не оскорблял )

Да и спасибо им а**енное за этот классный перевод , но ошибки про которые люди отметили , всё же стоит как то исправить не ? и зачем же сразу гнобить тех людей , который пытаются капельку улучшить перевод ?(находя ошибки и недочёты в вашем русике)

Изменено пользователем Dark_Tenshi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все это должно делатся без лишних нападков. Учитывая, как тяжело далось вскрытие и дальнейшая вставка текста, не мудрено, что авторы так будут защищать свой перевод...

А это нормально, что на странице скачки в переводчиках числятся одни люди, а в разборах ресурсов - другие? Кто чей перевод-то защищает?

Все имена переведены в соответствии с устоявшимися названиями ветров, которые они обозначают.

В русском языке иное слово обозначает нисходящий калифорнийский горный ветер?

Я просто хочу знать - ЗАЧЕМ надо было адаптировать их имена? В описании в кодеках можно было написать Monsoon в скобках. Это просто логическая ошибка.

УНТ - Углеродные нанотрубки. Нормально гуглится.

ВПР - Войска потерянного рая.

РКТЭ - Расплавной карбонатный топливный элемент.

Чёрт бы с ним, с УНТ, окей.

Но с ВПР-то что не так? Если в игре Paradise Lost Army указанна в виде аббревиатуры, то не имею претензий.

Люди- твари алчные. Им тут бесплатно все перевели, сломали сложный формат, а они еще и жалуются... Даже спасибо никто не сказал бедной девушке...

Девушке Naomi я говорю спасибо, она действительно молодец. А лично тебе и ещё сорока семи (или таки пяти?) людям я указываю на жёсткие ошибки и выказываю своё недовольство.

Как же ты неумело темы переводишь...

Сокращения меняться не будут - вопрос закрыт. Можете хоть 100 страниц здесь исписать. Naomi поправит неточности, которые есть в тексте и все, спасибо ей, что она вообще согласилась тратить свое время на это. Всем неадекватам и [censored]*шим гражданам даже отвечать не буду - пишите что хотите. Жалуйтесь на жизнь, на переводчиков, на что хотите - мне пох. "Надо было оттсетить раз триста" - вы смотрю вообще вкрай оху*ли, других слов я не нахожу. Кому не нравится - вперед переводить самостоятельно.

Я повторюсь ЕЩЁ РАЗ - мне доступа к notabenoid'у не дали. Значит, буду карать перевод ЗДЕСЬ.

Опять же, "сначала добейся" ни к чему не приводит.

Представим, что я - самый обычный юзверь, который в аглицком не шарит. Слешеры я люблю, фанатею от ДэМэЦэ и и прочих представителей. Качаю, значит, ваш русификатор. И что я вижу? Тонны смысловых и орфографических ошибок, которые только так в глаз и цепляются. Я, блин, ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ, я требую качественной работы. Пусть вы и делаете это забесплатно, но это не значит, что можно делать всё тяп-ляп и требовать после этого к себе уважения.

Изменено пользователем 1ucker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди- твари алчные. Им тут бесплатно все перевели, сломали сложный формат, а они еще и жалуются... Может новое правило внести, как думаешь?

Да я бы только с удовольствием. Как сейчас помню сколько здесь людей кричало - "Да мы занесем денег, только перевод закончите". Интересно будет помотреть когда SerGEAnt выложит - сколько их действительно окажется. Хоть бы сайт поддержали, который им переводы делает. Я вообще не вызывался заниматься редактированием 30000 строк, но других желающих кроме BuBys и SuperJoe не нашлось.

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, то, что вы перевод в игру долго вставляли, на качество самого перевода не влияет вообще никак, вы об этом забыли? Да, сломали сложный формат, молодцы, похвально. Но перевод надо было нормальным делать, а не посылать нах*р людей, которые хотят качественного перевода. А то встали, уперлись, не будем перевод править, жрите что подали! Да с таким обращением к потребителям вам нельзя вообще что-то представлять на обозрение. И да, если вы уже ломанули игру и вставили перевод - что мешает просто взять и исправить ошибки, раз игра уже сломана? Все будут довольны, никто агриться на вас не будет. А то, что я сказал про триста раз перепроверить - это естественно для любого рода работы, блин, все перепроверить перед выставлением на общее обозрение. Вон люди СА2 переводят - учитесь у них, переводят уже 3.5 года почти, озвучивают, относятся к этому с трепетом, любовью и душой. А то, что вы сделали перевод, простите, на отъ*бись, то мне вас жаль, ребят. Вы просто не можете признать своих очевидных ошибок. Я искренне желаю вам добра, и мои слова, надеюсь, не будут восприняты как слепая ярость. Я просто хочу сказать, что нормально надо к людям относиться. За то, что вы сделали посредственное что-нибудь, не обязательно перевод, никто вам спасибо за это не скажет. Я надеюсь, вы сделаете из этого выводы - и из критики, и из моего поста. Всем хорошего вечера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это просто логическая ошибка.

Нет. Их маленький клуб суперзлодеев называется "Ветра разрушения", как ты знаешь. И, соответственно, его члены носят клички по названиям ветров (в оригинале). Все понятно и логично.

Что это за ветер такой - Монсун? Выходит, кличка одного из "Ветров..." никак не связана с ветрами (в переводе). Вот это и было бы логической ошибкой.

Изменено пользователем SuperJoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять же, пояснить про ветра можно было именно в кодеках.

Я плохо помню кодек, но вот пример:

- Монсун? А пащьму Монсун?

- Ну это, назвался в честь муссонских (англ. Monsoon) ветров

Или просто без "англ.". Адаптация - штука тяжёлая, лучше не браться и не углубляться.

Пример ОЧЕНЬ грубый, увижу кодек - переведу чётче.

Изменено пользователем 1ucker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, то, что вы перевод в игру долго вставляли, на качество самого перевода не влияет вообще никак, вы об этом забыли? Да, сломали сложный формат, молодцы, похвально. Но перевод надо было нормальным делать, а не посылать нах*р людей, которые хотят качественного перевода. А то встали, уперлись, не будем перевод править, жрите что подали! Да с таким обращением к потребителям вам нельзя вообще что-то представлять на обозрение. И да, если вы уже ломанули игру и вставили перевод - что мешает просто взять и исправить ошибки, раз игра уже сломана? Все будут довольны, никто агриться на вас не будет. А то, что я сказал про триста раз перепроверить - это естественно для любого рода работы, блин, все перепроверить перед выставлением на общее обозрение. Вон люди СА2 переводят - учитесь у них, переводят уже 3.5 года почти, озвучивают, относятся к этому с трепетом, любовью и душой. А то, что вы сделали перевод, простите, на отъ*бись, то мне вас жаль, ребят. Вы просто не можете признать своих очевидных ошибок. Я искренне желаю вам добра, и мои слова, надеюсь, не будут восприняты как слепая ярость. Я просто хочу сказать, что нормально надо к людям относиться. За то, что вы сделали посредственное что-нибудь, не обязательно перевод, никто вам спасибо за это не скажет. Я надеюсь, вы сделаете из этого выводы - и из критики, и из моего поста. Всем хорошего вечера.

Давай тебе текст дадим, а ты его в игру вставишь. Сможешь?, то проблем нет - все поправим, как сам пожелаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×