Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Самое забавное, что разговоры по кодеку занимают около 80% от всего текста в игре)

Я весь "Треугольник" на Dualshock'е продавил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну вы че мне не ответили(

Оставляй как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, если бы не Кодек - локализацию уже бы закончили :lol:

Еще только половина текста залито xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока 7% перевели ^_^ От текста, залитого на ноту.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще только половина текста залито xD

Там некоторые переводчики не в курсе дела, что [f:9] - тег для кавычек, потому ставят кавычки вручную. Не забудьте проверить.

Изменено пользователем Naomi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там некоторые переводчики не в курсе дела, что [f:9] - тег для кавычек, потому ставят кавычки вручную. Не забудьте проверить.

На самом деле, нет. f9 это шрифт #9, в игре он - курсив.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы уточнить стоит ли переводить всякие приемы типа Zandatsu, Ninja kill и так далее как думаете?

Переводи уж всё, полнее будет, эстетичнее, так сказать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз говорю: возьмите за основу перевод из ВК. А то мне приходится редактировать чуть ли не весь текст. Столько белеберды...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы уточнить стоит ли переводить всякие приемы типа Zandatsu, Ninja kill и так далее как думаете?

Нет. Подобные вещи как правило не переводят. Тк оригинальное звучание прежде всего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы уточнить стоит ли переводить всякие приемы типа Zandatsu, Ninja kill и так далее как думаете?

Оставлять как есть!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что делаем с речью Джорджа?

В оригинале он говорит с испанским акцентом, это подчеркивают субтитры, а снизу в скобках пишется уже чистая английская речь (для тех, кто его не понимает). Как с этим поступать в русском переводе?

ps Blade Wolf - Блейд Вульф?

pps кто-то перевел Shake, как Снейк. весело.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что делаем с речью Джорджа?

В оригинале он говорит с испанским акцентом, это подчеркивают субтитры, а снизу в скобках пишется уже чистая английская речь (для тех, кто его не понимает). Как с этим поступать в русском переводе?

Переводим диалоги на английском, испанский так и оставляем

ps Blade Wolf - Блейд Вульф?

Блейдвульф

pps кто-то перевел Shake, как Снейк. весело.

Уже исправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Escape Tales: The Awakening

      Метки: Инди, Головоломка, Глубокий сюжет, Визуальная новелла, Приключение Платформы: PC Разработчик: Bluekey Games Издатель: Bluekey Games Дата выхода: 24 октября 2024 года Отзывы Steam: 17 отзывов, 94% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Forgotten Hill Tales

      Метки: Приключение, Point & Click, Тайна, Головоломка-платформер, Хоррор Платформы: PC Разработчик: FM Studio Издатель: FM Studio Серия: Forgotten Hill Дата выхода: 27 апреля 2022 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 93 отзывов, 89% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×