Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В ‎25‎.‎11‎.‎2018 в 01:20, Celeir сказал:

@BananOffon  кхм, год почти закончился, а не перевод. Просто уточняю. 

Я понимаю. На момент написания моего первого поста оставалось ещё полтора месяца. Поэтому вопрос вполне себе имеет место быть. Не от 27 декабря же он))  

Изменено пользователем ErgoOnce

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ErgoOnce  реакцию “Благая весть” BananOffon’а я смог трактовать только как “Он подумал, что почти закончен перевод:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будет ли обновление русификатора?

В первом ролике, в самой первой фразе написано “драги” (видимо не подхватился русификатор именно в этом моменте), надпись после окончания боя на английском, в меню в разделе аудио несколько крокозябр, наверняка ещё что-то есть

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Камераден, у кого-нибудь есть сейв

Скрытый текст

на момент первого переключения с отряда Ивера на отряд Рука/Алетт, которые защищают Арберранг, когда у Ивера истекает время на то, чтобы добраться до белой башни? Вроде понятно объяснил.

Буду очень признателен.

Изменено пользователем MachineGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Картинки не видно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за обновление!

В первом ролике в первой фразе не хватает пробела в одном месте (Смертоносныеглыбы вроде бы слитно написано, или как-то так). Еще Pillage когда остается последний враг на английском (там текстурка, вылазит чтото вроде таблички, но я точно помню что раньше играл и она была на русском, было “Расправа”)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры у нас больше не переводятся они вшиты в файл в котором код игры и он постоянно обновляется. За “Смертоносныеглыбы” спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не трогаю игру, жду ваш перевод. Надеюсь работа идет, уважаемые переводчики.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Аэций сказал:

Не трогаю игру, жду ваш перевод. Надеюсь работа идет, уважаемые переводчики.

Потихоньку идёт.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, вам еще нужны переводчики? Я участвовала в переводе 2ой части)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Kerrael перевод открытый, вэлкам

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят поясните пжл, оригинальный перевод настолько ужасен, что вы правите за разработчиками? Или что то другое? Это же не единственная игра где есть оригинальные русификация от разработчиков, но ее допиливают энтузиасты. В чем траблы? А то хотел начать играть, вот думаю стоит ставить или оригинал пойдет, вроде игра давно была выпущена. На гог версию 2.60.02 встанет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×