Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Если вы имеете в виду корректировку грамматики и пунктуации, то я готов проверять это дело.

Названия, думаю, стоит переводить поэтично, как считаете? Axefjord - Фьодр Секира, как кто-то уже написал в переводе, а не Аксфьорд.

Естественно поэтично, это все-таки Сага.

На Ноте я Arrid если что)

Изменено пользователем Melori

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давай пока ты или Celeir, если он согласиться. Потом может подтянуться люди с хорошим знание русского, можно и его\ее сделать.

Я читаю это как намёк на отсутствие у меня хорошего знания русского :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я читаю это как намёк на отсутствие у меня хорошего знания русского :)

Нет, наоборот) Я имел ввиду сделать либо создателя, либо тебя модератором (а то и обоих), а потом, если найдется еще один человек с хорошим знание русского, добавить его к вам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я не говорил что у меня хорошее знание русского) я могу получить текст и запаковать обратно, поэтому и стал автором.

пока сделал модератором Celeir

Так как описание походу уже не читаете пишу тут

тире переносить не надо, запаковка обратно будет происходить так что они будут только мешаться, я их сделал лишь для удобства, чем больше - тем глубже мы в ушли в диалоге.

сам на выходных не смогу переводить, занят хорошим фрилансом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Займусь переводом, игра заинтересовала, время свободное есть, пока в отпуске.

Главное чтобы запаковщик-распаковщик никуда не делся. Иначе сожжем на костре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По просьбе модератора сделал перевод закрытым, все переводчики принимаются только после того как модератор подтвердит их участие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую. Мне тоже очень понравилась идея игры. И реализация неплохая, но без русского играть очень тяжко ((

Готов присоединиться к переводу. Правда переводить смогу достаточно медленно ( Но вода же камень точит 8-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте!

Меня зовут Татьяна, я профессиональный переводчик с английского, дипломированный специалист. Сообщили о таком начинании, захотелось на досуге поспособствовать переводу отличной игры, по мере сил и возможностей. Знание английского - advanced, превосходное знание русского. Опыт перевода как научно-технических текстов и стандартов, так и художественных текстов, был опыт перевода именно в стилистике саги. Есть опыт перевода стихов и эквиритмических переводов песен. Также есть опыт корректорской и редакторской деятельности, вычитки текстов. Наличие фоновых знаний, в том числе по правильной передаче имен скандинавской группы языков.

К сожалению, свободного времени немного, работа в офисе довольно напряженная, поэтому в основном, наверное, проще и эффективнее по времени будет редактировать, а не переводить с нуля. Но исполнительность и ответственность, а также высокий уровень качества гарантировать могу.

Изменено пользователем Tinuviel_Kaoru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прямо идеальный вариант )

Татьяна, вы просто луч света в темном царстве ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте!

Меня зовут Татьяна, я профессиональный переводчик с английского, дипломированный специалист. Сообщили о таком начинании, захотелось на досуге поспособствовать переводу отличной игры, по мере сил и возможностей. Знание английского - advanced, превосходное знание русского. Опыт перевода как научно-технических текстов и стандартов, так и художественных текстов, был опыт перевода именно в стилистике саги. Есть опыт перевода стихов и эквиритмических переводов песен. Также есть опыт корректорской и редакторской деятельности, вычитки текстов. Наличие фоновых знаний, в том числе по правильной передаче имен скандинавской группы языков.

К сожалению, свободного времени немного, работа в офисе довольно напряженная, поэтому в основном, наверное, проще и эффективнее по времени будет редактировать, а не переводить с нуля. Но исполнительность и ответственность, а также высокий уровень качества гарантировать могу.

Татьяна, приветствуем вас. Будем очень рады помощи. А вы зарегистрированы на нотабеноиде? Вот ссылка на перевод: http://notabenoid.com/book/49615

Подайте заявочку на вступление в группу, скажите ник, и мы её одобрим.

Для интересующихся: за сегодня было переведено 9% текста.

Изменено пользователем MachineGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

MachineGunner, там зарегистрировалась и заявку уже высылала. Ник тот же - Tinuviel_Kaoru.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Меня зовут Татьяна, я профессиональный переводчик с английского, дипломированный специалист. Сообщили о таком начинании, захотелось на досуге поспособствовать переводу отличной игры, по мере сил и возможностей. Знание английского - advanced, превосходное знание русского. Опыт перевода как научно-технических текстов и стандартов, так и художественных текстов, был опыт перевода именно в стилистике саги. Есть опыт перевода стихов и эквиритмических переводов песен. Также есть опыт корректорской и редакторской деятельности, вычитки текстов. Наличие фоновых знаний, в том числе по правильной передаче имен скандинавской группы языков.

Для 146-процентного попадания не хватает только упоминания об участии в разработке самой игры :)

Добро пожаловать в проект.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйста добавьте и меня, тоже хочу помочь с переводом. на ноте я - GRR_OLEG

Изменено пользователем GRR_OLEG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пожалуйста добавьте и меня, тоже хочу помочь с переводом. на ноте я - GRR_OLEG

Я посмотрел твои предыдущие переводы (Корру в частности), и мне они показались несколько машинными. Да, все с этого начинали, но я пока не хочу отнимать твоего времени на то, что потом всё равно будет переделываться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я посмотрел твои предыдущие переводы (Корру в частности), и мне они показались несколько машинными. Да, все с этого начинали, но я пока не хочу отнимать твоего времени на то, что потом всё равно будет переделываться.

Корра это было давно и на скорую руку + первый опыт, тем более на ноте некоторые пользователи (в темы The Banner Saga) вообще только недавно зарегестрировались (в темы The Banner Saga)

PS могу перевести пару строк для проверки

-929206895.jpg

Изменено пользователем GRR_OLEG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×