Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 30.01.2021 в 22:00, xoxmodav сказал:

Раз ты их защищаешь, то можешь какой-то результат их деятельности показать?

Если они решили не пользоваться имеющимся здесь инструментарием, не брать уже готовый частично перевод, а начинать всё с нуля и через полгода так ничего не сделать/показать, то может изначально они просто не осознавали всю сложность этого мероприятия + без инструментов для командной работы сложно что-то такое осуществить?

P.S. Тут люди игры переводят уже много лет, есть опыт переводов и инструментарий, глупо начинающим переводчикам от всего этого отказываться.

Про результат деятельности можно спросить в дискорде у инициатора перевода, если интересно (инициатор — не я, если что). Мы предлагали объединить усилия и мы бы с радостью взяли здешние наработки. Но во-первых, доступ закрыли, а во-вторых, как нам здесь сказали, перевод, который выйдет здесь (если он вообще выйдет) не будет предложен разработчикам в качестве официального, а будет просто отдельный русификатор, как я понял, что не очень хорошо. А мы бы хотели, чтобы русификатор был внедрён в игру официально, как это уже сделали с китайским переводом. Чтобы человек заходил на страницу игры в Steam и сразу видел наличие русского языка. Очень многие люди пропустят игру мимо просто увидев отсутствие русского. Ну и в итоге так как здесь отказались от идеи официального перевода, люди решили делать свой перевод. Идти навстречу нам не захотели здешние переводчики, а скорее наоборот. То что здесь люди опытные и переводят много лет — это конечно же хорошо, только смысла в этом мало, если уже 8-й год перевод стоит на месте.

 

Изменено пользователем Arhont

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Arhont сказал:

Про результат деятельности можно спросить в дискорде у инициатора перевода, если интересно (инициатор — не я, если что). Мы предлагали объединить усилия и мы бы с радостью взяли здешние наработки. Но во-первых, доступ закрыли, а во-вторых, как нам здесь сказали, перевод, который выйдет здесь (если он вообще выйдет) не будет предложен разработчикам в качестве официального, а будет просто отдельный русификатор, как я понял, что не очень хорошо. А мы бы хотели, чтобы русификатор был внедрён в игру официально, как это уже сделали с китайским переводом. Чтобы человек заходил на страницу игры в Steam и сразу видел наличие русского языка. Очень многие люди пропустят игру мимо просто увидев отсутствие русского. Ну и в итоге так как здесь отказались от идеи официального перевода, люди решили делать свой перевод. Идти навстречу нам не захотели здешние переводчики, а скорее наоборот. То что здесь люди опытные и переводят много лет — это конечно же хорошо, только смысла в этом мало, если уже 8-й год перевод стоит на месте.

 

Во-первых, доступ есть, нужно только попросить, также как и у вас, да и то вы, скорее всего, никого уже не берёте. Перевод не будет официальным, потому что он просто будет закинут на версии, которой будет готов и обнов просто никаких не будет, так как смысла каждый раз связываться с разработчиком нет, к тому же возможно постоянное его редактирование. Возможен вариант выложить, если где-то на официальном сайте, если есть такая поддержка загрузки модов, но тут тоже как бы шрифты и с этим непонятка, модами это не поддерживается.
Во-вторых, я спрашивал переводчиков и мне сказали, что у вас свой набор понятий и эти переводы просто не совместимы, нужно всё перелопачивать для однотипности глоссария и возможно стилистики.
В-третьих, доступ к нормальной возможности перевода появился только в прошлом году как и начался перевод у вас. До этого тут вообще была неизвестность, и возможна ли нормальная работоспособность, поэтому переводилось медленно и люди просто бросали уже так как были баги, а текст выглядел как набор скриптов, что всё усложняло. Но всё равно как-то было переведено 50%. А как начался ваш перевод на это даже и не взглянули. Вот и всё.

На счёт профессионалов сложно сказать, любой кто знает игру считается профессионалом, так как знает, что и как в самой игре. Конечно и помимо этого нужно следовать самому переводу, чтобы не получалось, что одно словарное слово так переведено и где-то такое же иначе. Я так думаю.

Изменено пользователем DragonZH
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DragonZH сказал:

Во-первых, доступ есть, нужно только попросить, также как и у вас, да и то вы, скорее всего, никого уже не берёте. Перевод не будет официальным, потому что он просто будет закинут на версии, которой будет готов и обнов просто никаких не будет, так как смысла каждый раз связываться с разработчиком нет, к тому же возможно постоянное его редактирование. Возможен вариант выложить, если где-то на официальном сайте, если есть такая поддержка загрузки модов, но тут тоже как бы шрифты и с этим непонятка, модами это не поддерживается.
Во-вторых, я спрашивал переводчиков и мне сказали, что у вас свой набор понятий и эти переводы просто не совместимы, нужно всё перелопачивать для однотипности глоссария и возможно стилистики.
В-третьих, доступ к нормальной возможности перевода появился только в прошлом году как и начался перевод у вас. До этого тут вообще была неизвестность, и возможна ли нормальная работоспособность, поэтому переводилось медленно и люди просто бросали уже так как были баги, а текст выглядел как набор скриптов, что всё усложняло. Но всё равно как-то было переведено 50%. А как начался ваш перевод на это даже и не взглянули. Вот и всё.

На счёт профессионалов сложно сказать, любой кто знает игру считается профессионалом, так как знает, что и как в самой игре. Конечно и помимо этого нужно следовать самому переводу, чтобы не получалось, что одно словарное слово так переведено и где-то такое же иначе. Я так думаю.

У нас берут всех желающих для перевода, дверь открыта для всех, лишь бы он быстрее вышел. Лично мне всё равно чей перевод выйдет раньше, главное чтобы он просто был и желательно в качестве официального, вот и всё.

Изменено пользователем Arhont

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Arhont сказал:

Про результат деятельности можно спросить в дискорде у инициатора перевода, если интересно (инициатор — не я, если что).

 

50 минут назад, Arhont сказал:

У нас берут всех желающих для перевода, дверь открыта для всех, лишь бы он быстрее вышел.

То есть ты состоишь в той группе переводчиков в дискорде, но ничего про текущее его состояние рассказать не можешь, перенаправляя меня к некому инициатору перевода в дискорд? И это самое состояние - настолько секретная информация, что даже тамошним переводчикам её не говорят (или запрещают озвучивать), а мне, случайному человеку, всё сразу как на духу выложат? o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, xoxmodav сказал:

 

То есть ты состоишь в той группе переводчиков в дискорде, но ничего про текущее его состояние рассказать не можешь, перенаправляя меня к некому инициатору перевода в дискорд? И это самое состояние - настолько секретная информация, что даже тамошним переводчикам её не говорят (или запрещают озвучивать), а мне, случайному человеку, всё сразу как на духу выложат? o_O

В дискорде просто сообщество по игре, там не только перевод обсуждается и я не состою ни в какой группе переводчиков, просто изредка посматриваю что там обсуждается. Так что никакой секретной информации нет, можно зайти и спросить у тех кто переводит)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Arhont сказал:

В дискорде просто сообщество по игре, там не только перевод обсуждается и я не состою ни в какой группе переводчиков, просто изредка посматриваю что там обсуждается. Так что никакой секретной информации нет, можно зайти и спросить у тех кто переводит)

То есть ты, как создатель и организатор этой группы в дискорде, который всё это курирует и “изредка посматриваешь”, не видел вот этого сообщения и стесняешься спросить как там сейчас прогресс идёт?

Mcz9PEr.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, xoxmodav сказал:

То есть ты, как создатель и организатор этой группы в дискорде, который всё это курирует и “изредка посматриваешь”, не видел вот этого сообщения и стесняешься спросить как там сейчас прогресс идёт?

Mcz9PEr.png

Когда сервер создавался, то не было даже канала “перевод” и этой темой даже и не пахло. Если инициатор перевода сказал что скоро будет первая версия, то это не значит что так и будет (я и сам в это мало верю). По поводу “стесняешься спросить”, если не знали, то я спрашивал, когда это было необходимо, в частности писал вот это. Курирую я лишь сервер игры, но не перевод. Переводом занимаются другие, не профессионалы, а просто неравнодушные по мере своих возможностей. Надеюсь всё понятно объяснил. OPj2StO.png

Изменено пользователем Arhont

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из-за отсутствия переводчиков, переведённый на текущий момент текст, отдан в руки другой группы переводчиков, TomeRu.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.02.2021 в 00:20, DragonZH сказал:

Из-за отсутствия переводчиков, переведённый на текущий момент текст, отдан в руки другой группы переводчиков, TomeRu.

А где они обитают, чтобы посмотреть на прогресс?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, кто делал русский шрифт — отзовитесь пожалуйста. Мы вот-вот уже собирались выкатить бета-версию перевода, как наткнулись на проблему — заметили что вот в этом месте съезжают надписи (сравните оригинал и перевод). Затем в оф. дискорде по ToME спросили как это пофиксить и получили такой ответ от самого ДаркГода (см. скриншот). Насколько мы поняли, проблема в Mono шрифте и его нужно как-то пофиксить (можем ошибаться). Поэтому просим помощи с этим фиксом. Свяжитесь с нами в нашем дискорде пожалуйста https://discord.gg/gNq4UC7
K5cxJ2Y.pngNw4CCxU.pngaPJEj8r.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У вас в тексте табы там стоят?
У игры есть поддержка выравнивания текста табуляцией?
Уверены, что в оригинале выровнено не пробелами?
Большая вероятность, что это связано с текстом, а не со шрифтами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

#LIGHT_BLUE#Stats:        Base/Current
Точно пробелы
В общем кодом тут выравнивается, вот для первой силы
print_stat(self.actor.STAT_STR, ("%-12s"):format(Stats.stats_def[self.actor.STAT_STR].name:capitalize()), self.TOOLTIP_STR)
этой штукой %-12s

Constitution 12 символов, это самое длинное слово.
И ещё дело в том, что в оригинальном шрифте буквы английские одинаковой ширины, поэтому там ровно. Для русского такое не сделать, на этом шрифте, нужно менять тогда его, на какой-нибудь консольный, чтобы также буквы одинаковой ширины были.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И ещё такое ощущение, что код неправильно юникод обрабатывает, так как для одного русского символа считается 2. По скринам это видно мне.

Так как Ловкость без пробелов 16 символов думает, а выравнивается до 12, так что тут косяк в коде ещё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно не особо разбираюсь, но если что, перевод человек выкатил пока какой есть, можете посмотреть и проверить что там и как.
https://te4.org/games/addons/tome/Tome ru
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2562037719
?imw=5000&imh=5000&ima=fit&impolicy=Lett

Изменено пользователем Arhont
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×