Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Так вы планируете привести всё к единообразию или будет где-то Шариф, а где-то Сариф?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Fritz_rus сказал:

Так вы планируете привести всё к единообразию или будет где-то Шариф, а где-то Сариф?

В озвучке “Шариф” (переозвучивать никто не будет), в текстовой версии “Сариф” (собственно как и должно быть). Зачем вообще включать субтитры, если играете с озвучкой?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы знаете, я включил сабы, когда дополнительно не накатил текст, по вашей рекомендации, а также не скопировал видео в mods.

Теперь всё ясно, отпишусь, если замечу недоработки. Спасибо за труды команде, кстати, очень качественно и годно перенесён перевод, очень!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отсутствует русская озвучка Адам, ты уже видел то видео, о котором все говорят. Женщина рядом с негром, в столовой, после прилёта с Малик в осаждённый толпой офис Сариф, произносит его на английском, субтитры при этом русские.

 

Негр на улице во время второго посещения Хенша (район Ючжао) вещает по английски-Тупые козлы из Беллтауэр останавливали 3 раза на улице, субтитры опять же русские.

Изменено пользователем Fritz_rus
Опечатка
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.11.2018 в 04:52, Fritz_rus сказал:

Отсутствует русская озвучка Адам, ты уже видел то видео, о котором все говорят. Женщина рядом с негром, в столовой, после прилёта с Малик в осаждённый толпой офис Сариф, произносит его на английском, субтитры при этом русские.

 

Негр на улице во время второго посещения Хенша (район Ючжао) вещает по английски-Тупые козлы из Беллтауэр останавливали 3 раза на улице, субтитры опять же русские. У меня то же самое, хотя помню что в оригинальной русской версий, эти моменты имели русскую озвучку

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В начале игры, когда ГГ входит в офис Сарифа, он может, как известно, зайти сначала к Притчарду, поправить сбой изображения. Когда идёшь к Притчарду, перед вылетом, Сариф связывается по инфолинку и рассказывает местонахождение этого специалиста, в этот момент озвучка идёт английская, субтитры русские.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То же заметил , в оригинале от нд эти места имели русскую озвучу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Madiark сказал:

в оригинале от нд эти места имели русскую озвучу

В оригинале от НД вообще этих фраз не было, либо они были опущены, поэтому в режиссёрской версии и не озвучены многие места.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в русике текст+звук версии 1.02 вшит текст последней версии 1.08 или там другой? короче чем тексты отличаются в комплекте со звуком и отдельно?

Изменено пользователем FILOSОF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Setekh сказал:

Нет конечно.

как я понял их отличия в том, что в отдельном тексте 1.08 переведены ещё комментарии разработчиков и исправлены огрехи локализации от Нового диска или ещё есть какие-то отличия?

Изменено пользователем FILOSОF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, FILOSОF сказал:

как я понял их отличия в том, что в отдельном тексте 1.08 переведены ещё комментарии разработчиков и исправлены огрехи локализации от Нового диска или ещё есть какие-то отличия?

Ну судя по постам выше, как минимум изменены имена, возможно и в тексте есть правки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, FILOSОF сказал:

в русике текст+звук версии 1.02 вшит текст последней версии 1.08 или там другой?

Там текст практически без изменений, взятый с русской локализации.

19 часов назад, FILOSОF сказал:

короче чем тексты отличаются в комплекте со звуком и отдельно?

Исправления (опечатки, неточности перевода) + перевод комментариев.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я помню, была возможность установить вручную текст+озвучка и правленный текст так, что правленный текст “замещал” оный в текст+озвучка, т.е. мы убивали 2 зайцев…

ЗЫ  Исправлены перепутанные фразы охранного боевого робота (behar) — Это перепутали “фразы” текста или звука? СПС

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, VicF1 сказал:

Как я помню, была возможность установить вручную текст+озвучка и правленный текст так, что правленный текст “замещал” оный в текст+озвучка, т.е. мы убивали 2 зайцев…

Да, такая возможность осталась, просто правленный текст нужно ставить в последнюю очередь.

1 час назад, VicF1 сказал:

ЗЫ  Исправлены перепутанные фразы охранного боевого робота (behar) — Это перепутали “фразы” текста или звука? СПС

Звуковые файлы были перепутаны в официальной локализации.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×