Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure

Платформы: РС

Разработчик: Studio Fizbin

Язык интерфейса: Английский, Немецкий

Язык озвучки: Английский, Немецкий

Издатель: Headup Games

Дата выхода на PC: 18 июля 2013 г.

Spoiler

В сферическом и полом пространстве глубоко под землей живут они — аспозианцы. Главным энергоносителем в мире этих странных носато-полосатых существ издревле приходились священные ветра божественного происхождения. Когда источники оных начали медленно угасать, начала угасать и жизнь в самой Аспозии. Ситуацию не спасают даже крошечные летающие фосфосы: их согревающего света недостаточно, чтобы поддерживать тепло в каждом доме. В водовороте всех этих событий обычный дворовый музыкант по имени Роберт внезапно обнаруживает, что судьба Аспозии теперь всецело в его руках.

Spoiler

ОС: Windows XP, Windows 7, Windows 8 Classic

Процессор: I2.33GHz or faster x86-compatible processor, or Intel Atom™ 1.6GHz or faster processor for netbook class devices

Оперативная память:2 GB RAM

Свободное место на HDD: 1 GB available space

Видеокарта: GeForce 8000 series or higher, ATI Radeon HD2000 series or higher. (512 MB or higher)

Spoiler

 

Все в xml'ках лежит. Диалоги нашел, описание и названия предметов найти не могу.

Шрифты надо будет нарисовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все файлы и шрифты в обычном не зашифрованном виде.

Пример:

<GameObject goID="GO_01.60" visibleAtStart="yes" description="wanted poster"><scripts>.....................                            <Text speechID="LS01_FBB92B04" > I wonder why they search the girl, she looks rather nice.</Text>                        </Sentence>.....................        </Scripts>    </GameObject>

 

тут можно перевести description="wanted poster" это будет видно в игре при наводке мышкой на постер в начале игры, текст будет вызван при нажатии определённого действия.

Но этих файлов жесть много, файлы диалогов, помощи, субтитров, цитат, скриптов. Плюс некоторые меню просто нарисованы в спрайты и в xml координаты, ширина и высота на этих спрайтах.

Всё тут, включил так же файлы шрифтов, но не уверен что они тут вообще нужны.

https://www.dropbox.com/s/0ucx1a2nvzz3efz/I...r_World_Data.7z

Думаю перевод будет очень не скоро.

Вообще не понятно, ковырял ковырял ресурсы, но так и не понял где у неё шрифты (все папки fonts удалил)

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Взял поковыряться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще не понятно, ковырял ковырял ресурсы, но так и не понял где у неё шрифты (все папки fonts удалил)

Расковыряйте .exe или .swf

Там и будут шрифты

И появилась более полная версия на бухте.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал переводить. Посмотрим, что из этого получится...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Начал переводить. Посмотрим, что из этого получится...

Может на ноту выложишь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jazzis

Пожалуйста, не обижайтесь, но я в "колхозе" не работаю. Это принцип. :pardon:

К тому же, чисто практически на выдирание текста уйдет море времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Jazzis

Пожалуйста, не обижайтесь, но я в "колхозе" не работаю. Это принцип. :pardon:

Замечательно... А я уже было обрадовался новому интересному проекту...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Замечательно... А я уже было обрадовался новому интересному проекту...

А книги Вам интересны тоже, если только они написаны колективом авторов (разного образования и разных взглядов)? Не случалось читать хорошей книги от одного автора?

...Ещё корректнее сравню. Даже перевод романа в большинстве случаев выполняется только одним переводчиком.

Изменено пользователем Glan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Jazzis

Пожалуйста, не обижайтесь, но я в "колхозе" не работаю. Это принцип. :pardon:

К тому же, чисто практически на выдирание текста уйдет море времени.

Разграничить доступ и группкой здесь собравшихся перевести...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, не ссорьтесь. У каждого свои тараканы. Я однажды пробовал коллективный перевод и мне не понравилось, поскольку требуется много усилий на то, чтобы вычитать и сравнить с оригиналом текст, переведенный другими переводчиками, а потом еще и привести его к единому стилю. Поэтому предпочитаю делать эту работу в одно лицо.

Проектов полно, и большая их часть переводится "колхозом". Опять же, можно и индивидуальный себе найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А книги Вам интересны тоже, если только они написаны колективом авторов (разного образования и разных взглядов)? Не случалось читать хорошей книги от одного автора?

...Ещё корректнее сравню. Даже перевод романа в большинстве случаев выполняется только одним переводчиком.

Вообще-то, я просто хотел принять участие в данном проекте. Я тоже противник раздувания большого коллектива, в любом случае из этого выйдет бардак. Поэтому я полностью согласен с Jazzis`ом ("Разграничить доступ и группкой здесь собравшихся перевести... "). Но... хозяин - барин...

MrLeo, как там прогресс? А то отслеживать-то негде. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока делаю черновой перевод. Перевожу диалоги. Собирать в игру пока не пробовал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мисеру большой почет и уважения. Без его работы многие бы квесты остались без русского языка. Спасибо за вашу работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

MrLeo, тестить тоже будешь сам или колхозом?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А кто-то из фанатов готики играет без немецкой озвучки? Без нее колорита ГОТИКИ нет. Драахонс.. Старая русская проф. озвучка была неплохой, а тут.. с выражением конечно читают, но в 50% диалогов интонации вообще не в тему, видимо просто по бумажке прочитали не смотря на сцены. В итоге создается впечатление сделанного на коленке славянского фэнтези, а не готики. Брр, хорошо, что в это не играл, текстуры окружения вроде обновили частично, но делать большой мод и оставить исконные рубленные из бревна модели людей, это уже на изврат тянет, первая — вторая готики с древними модами намного лучше смотрятся. Одно дело, если захотел поиграть в оригинал, но тут-то мод...
    • Тут все верно, да. У Беседки исключительно свое видение мира игры и не всегда оно годное.
    • Стеба и сарказма, да там немало, но вот откровенного клоунады и треша нету. Бесезда никогда не понимала мир Фалаута, поэтому с каждой серией в ней всё меньше от духа первых двух игр и вообще от ЛОРа Фолыча… видеоблогер очень неплохо описал эту проблемы игр Фалаут  от Бесезды  
    • Не очень вкурил “аргументы” в пользу намеренной порчи главной героини в SW: Outlaws. Насколько я помню, главным лейтмотивом “тренда” были высказывания теток: “зачем делать красивых героинь в играх, ведь таких не бывает реале, а у мужчин потом завышенные запросы”. Но в данном случае, подождите, — ведь симпатичная актриса в реале есть, так какие проблемы? А макияж, мурзатость и вот это все — ну сорян, это же постановка в конце концов. Выразительный и выделяющийся образ. Да и если объективно, то апеллировать же к реалу тут вообще идиотизм — 99% женщин (да и мужчин) не смогут повторить то, что делают главные героини фильмов и игр. И в большинстве случаев либо скукожаться от травм и одышки через пару минут “геймплея”, или совсем умрут от любого попадания, если брать рядовую игровую разборку. Поэтому всегда будут игровые условности.
      Если подытожить — смотреть на красивых персонажей просто приятней чем на страхолюдь или посредственность. На Западе пытаются навязать что стремное == обыденность, а красивое это не для вас. Но это не выдержит проверку временем. Ибо люди не слепые.
      П.С. За каст сериального Ведьмака я в свое время вообще орнул. Потому что основная фишка вселенной была именно в том, что волшебницы раскрывая свой дар первое что делали — исправляли себе внешность на максимально привлекательную. Просто потому что могли. И это предельно логично. ВСЕ хотят быть красивыми, а женщины в особенности. И это аксиома, по крайней мере пока у человечества будут те органы чувств которые есть. Тут главное не перегнуть палку в стремлении стать слишком особенными — привет, губам в пол-лица из реала.
    • Хотя это довольно мерзкая штука, но хорошо, если хотя бы разрабы выправляют фичи. В Смуте вряд ли кто-то будет выправлять ту же озвучку, к примеру.
    • Там минорная фикса, на продолжительность переноса русика не повлияет.
    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×