Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Да, перевод стоит на месте, так как некому переводить. В июне с армии вернется Anriel, может тогда что-нибудь изменится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я пока все силы бросил на "Легенды о героях". Как закончим с ним, перейду на Агарест, если, конечно, к тому времени его не переведут другте люди.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня появилась такая же проблема как и у SyberGen, однако замена строчки в файле перевода ситуацию не решила. Скажите, есть ли еще какие-либо способы исправить ошибку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для начала скачай последнюю версию программы тут - https://yadi.sk/d/9_WAiA41hKHFV

Если у тебя баг не в начале игры, скинь мне сохранялку перед сбойным диалогом я вечером гляну(если не удалил пиратку)

Ну и ты всегда можешь купить лицензию, на нее нареканий не было.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю! С новой версией русификатора баг пропал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, можете пояснить, как установить руссификаторы на Зеро и 1 часть? А то я скачал с архива форума, запускал игру в окне - ни фига. Почитал, я так понял, эти руссификаторы не актуальны уже, верно? Тогда, можете скинуть архивы с работающими руссификаторами пожалуйста, буду очень благодарен. Зарее спасибо.

З.Ы что там со 2 частью, переводят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Двумя постами выше ссылка на последнюю версию русификатора.

Перевод второй части не ведётся.

Ах, да. Переведены только диалоги, выглядит вот так -

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у тебя лиц. то всё должно работать. Качаешь архив, который указать пару постами выше. Достаёшь от туда папку, запускаеть из неё Agarest-rus.exe (Рядом с часами должен появится значёк звёздочки), потом запускаешь игру в оконном режиме и во время диалогов в игре вылезет окошечко с переводом. Если у тебя пиратка, то все вопросы к jk. (там надо менять некоторые значения, так что несколькими постами выше и на пред. стр. всё написано)

P.S. Перевод второй части пока стоит, т. к. сейсас заняты другим проектом. Как только с ним закончим планируем вернуться к Агаресту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Двумя постами выше ссылка на последняю версию русификатора.

Перевод второй части не ведётся.

Ах, да. Переведены только диалоги, выглядит вот так -

Ну, не знаю. Либо я как-то неправильно руссификатор запускаю, либо он не работает. Как и было написано - запустил файл из архива. Запустил игры, вроде как в окне. Всё равно всё на английском.

Если у тебя лиц. то всё должно работать. Качаешь архив, который указать пару постами выше. Достаёшь от туда папку, запускаеть из неё Agarest-rus.exe (Рядом с часами должен появится значёк звёздочки), потом запускаешь игру в оконном режиме и во время диалогов в игре вылезет окошечко с переводом. Если у тебя пиратка, то все вопросы к jk. (там надо менять некоторые значения, так что несколькими постами выше и на пред. стр. всё написано)

P.S. Перевод второй части пока стоит, т. к. сейсас заняты другим проектом. Как только с ним закончим планируем вернуться к Агаресту.

У меня пиратка от GOG Зеро, и пиратка R.G.Games 1 части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре все и будет на английском, перевод пишется на отдельном окошке. По идее на не ту версию игры программа будет ругаться (в момент запуска игры), но попробуй скачать пиратку с рутрекера (ссылку не дам а то меня забанят) я на ней все тестил.

Еще хочу отметить, что титры в вступительном ролике не переведены (почему то многие думаю что это и есть диалоги). Тобишь для 1-й части, запускаешь игру, выбираешь new game смотришь ролик, потом будет бой где тебе наваляет черный рыцарь, и только после этого будет 1-й диалог, где ты и увидишь работу программы.

При работе программы в трее должна быть черная звездочка, если ее там нет, программа не запущена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре все и будет на английском, перевод пишется на отдельном окошке. По идее на не ту версию игры программа будет ругаться (в момент запуска игры), но попробуй скачать пиратку с рутрекера (ссылку не дам а то меня забанят) я на ней все тестил.

Еще хочу отметить, что титры в вступительном ролике не переведены (почему то многие думаю что это и есть диалоги). Тобишь для 1-й части, запускаешь игру, выбираешь new game смотришь ролик, потом будет бой где тебе наваляет черный рыцарь, и только после этого будет 1-й диалог, где ты и увидишь работу программы.

При работе программы в трее должна быть черная звездочка, если ее там нет, программа не запущена.

Да с рутрекера, так-то и качал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скинь мне файл nastr.ini с папки программы, и exe файл твоей игры.

А, точно, попробуй еще запустить программу от админа, помнится кому то это помогло.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скинь мне файл nastr.ini с папки программы, и exe файл твоей игры.

А, точно, попробуй еще запустить программу от админа, помнится кому то это помогло.

Файла найстроек, что ты пишешь, у меня нет. Разве что, если это не он: AgarestZero.ini

Сейчас попробую запуск от Админа.

Скинь мне файл nastr.ini с папки программы, и exe файл твоей игры.

А, точно, попробуй еще запустить программу от админа, помнится кому то это помогло.

В общем не знаю, подозрение есть, что видимо, надо с файлом конфигурации на пиратке повозиться. Так как запуск и того и того от Админа - не помогает. Не то, чтобы я английский плохо знал, просто лень мне с ним играть.

З.Ы настройки и экс:

https://yadi.sk/d/2fvLHSBNhWvMj

https://yadi.sk/i/ugBXPCu0hWvMo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

nastr.ini это файл настройки из папри рус. а не самой игры.

Изменено пользователем devilante1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
nastr.ini это файл настройки из папри рус. а не самой игры.

Руссификатора что ли?

nastr.ini это файл настройки из папри рус. а не самой игры.

Этот:

https://yadi.sk/i/AdjQ6FSzhWw2H

В папке с игрой, в репаке от GOG, у меня вот такие файлы:

https://yadi.sk/i/jXu2urWihWwEj

https://yadi.sk/i/eNXYzVVvhWwEm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×