Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Saints Row 4

Русификатор (текст) (инсталлятор, 4 мегабайта)
Русификатор (текст) (архив, 1,6 гигабайта — если не поставился тот, что выше)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

dwav это и есть сабы, покрайней мере в хексе оно так.

А 700 файлов, считай это типа предложениями=)

Ибо их всех придется перевести тогда.

В файле voc_kinzie_media_00004.dmav

есть строчка hex O.k.a.y.,. .g.o.o.d. .p.o.i.n.t..

делаю предположение, что это из мисии BREAKING THE LAW

Изменено пользователем DoZoR_91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
dwav это и есть сабы

покрайней мере в хексе оно так

Так и есть... Только вот переводить их будет долго и нудно. Лучше уж тогда перевод сабов ждать от Буки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так и есть... Только вот переводить их будет долго и нудно. Лучше уж тогда перевод сабов ждать от Буки.

Более компетентные люди с самого начала так и сказали. Но нет, надо самому полезть и обломаться, чем поверить на слово.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Более компетентные люди с самого начала так и сказали. Но нет, надо самому полезть и обломаться, чем поверить на слово.)

Если бы субтитры были в одном файле, как я думал раньше, то переводили бы уже.

А так каждая фраза в одном файле, а их около 16 тысяч.

Субтитры, может быть, и не переведем, но хотя бы переведем все остальное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот теперь все встало на свои места, а то я знаю что в ср3 было около 10 тысяч файлов, содержащих субтитры. А тут смотрю все в одном файле переводят, думаю красота какая, а нет, никакой красоты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если бы субтитры были в одном файле, как я думал раньше, то переводили бы уже.

А так каждая фраза в одном файле, а их около 16 тысяч.

Субтитры, может быть, и не переведем, но хотя бы переведем все остальное.

Это в любом случае называется мартышкин труд.))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вывод: не стоит даже браться переводить.

Либо автоматизировать процесс и объединить эти 16тыс файлов в один и залить на ноту. Потом обратно разобрать по частям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это в любом случае называется мартышкин труд.))

Было бы больше адекватных переводчиков, которые присоединились бы к переводу, тогда можно подумать о всех субтитрах.

Вывод: не стоит даже браться переводить.

Либо автоматизировать процесс и объединить эти 16тыс файлов в один и залить на ноту. Потом обратно разобрать по частям.

Нужно будет выдирать субтитры через HEX-редактор, а потом только заливать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ещё когда меняешь субтитры меняется размер dmav файла, который прописан в прикрепленном txt файле при распаковке.

т.е. ещё и размер надо дописывать к этим over9000 файлам.

Да ещё и в этих файлах вперемешку языки: английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, польский.

ИТОГ

24f7791afaec1ea6c456a3d65146cf8c.jpg

Однако стоит заметить, что все субтитры есть в voice_us.le_strings не просто так.

Только вот неведомая сила кода какого-то файла, заставляет брать сабы из dmav файлов, которые рядом с озвучкой.

Изменено пользователем DoZoR_91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DoZoR_91, а что если перевести, например, французский язык? Может там игра будет брать текст из voice_fr.le_strings ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DoZoR_91, а что если перевести, например, французский язык? Может там игра будет брать текст из voice_fr.le_strings ?

Дело в том, что все языки уже переведены в dmav файлах.

Ещё нашел странную штуку когда декодируем voice_us.le_strings, перевод выглядит так.

1000209521: "You okay? Where's Matt?"

Цифры это ссылка, ну, а потом сам текст.

Так вот ссылки берутся из файла misc_tables.vpp_pc/voice.xtbl, а там какие-то квакозябры.

Как проверил:

Взял фаил subtitle_us.le_strings, и удалил misc_tables.vpp_pc/subtitle.xtbl

Вот что получилось 1003862129: "Your evil twin."

А когда вернул на место subtitle.xtbl, то

"Story_11_In_23_Asha": "Your evil twin."

Вывод: испорчен фаил voice.xtbl

Варианты решеня: Переводить через hex or искать voice.xtbl без кодировки.

Изменено пользователем DoZoR_91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DoZoR_91, дык я спрашиваю: на других языках игра берет строки из voice_*.le_strings / voicescript_*.le_strings? Или в любом языке юзаются dmav? Тогда какой толк от voice_*.le_strings / voicescript_*.le_strings вообще?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело в том, что все языки уже переведены в dmav файлах.

Я конечно может сморожу сейчас, но почему не пользоваться тогда voice_ru.le_strings файлом? там ведь перевода нет, там же на английском всё написано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно может сморожу сейчас, но почему не пользоваться тогда voice_ru.le_strings файлом? там ведь перевода нет, там же на английском всё написано.

Тело в том что это не просто текстовый файл. Там просто там от балды не напишешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не тратьте время на перевод, если официально обещан официальный. Страждущие подождут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×