Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Хм, перевод неплох, но текст Луны нуждается в правке, собственно вот:

 

Spoiler

Примером этот скрин:

befbe1f0f1cdt.jpg

Перед словом зелёный мне кажется не мешало бы добавить слово но или однако.

В втором предложении в слове стройте буква Р явно лишняя :) :

bd4d440840a5t.jpg

Лунное хранилище как по мне звучало бы лучше:

4be3a882ef85t.jpg

Возможно после слов Если бы я не знал, для большей ясности и складности текста стоит добавить - что это не так :

442090e5cfb3t.jpg

Ну здесь чисто моё мнение, но Билиберда билибердень больше подходит к Фентону и привычнее звучит:

a5e1a93c7adft.jpg

А тут по ходу герои запутались - Блокада или Заслон, хотя как по мне то преграда была бы наиболее к месту:

b2d346af8716t.jpgb1f8d32ea6aat.jpg

Ну и так пара мелочей, рычание снежной дамы :) для полноты картины всё таки лучше русскими буквами написать, все равно смысла не несёт, а за глаз цепляется. Ну и в нескольких местах Скрудж и Гломгольд используют слово БА как то оно звучит странно.

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Суперкряк"? Во времена моей молодости он был "суперселезнем". Здорово его жизнь потрепала :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Суперкряк"? Во времена моей молодости он был "суперселезнем". Здорово его жизнь потрепала :)

Да нет же =) Хоть тут и ЧП

http://rghost.ru/48580663

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну собственно был ещё и утко-робот кажись

Точно. Меа кульпа, он был "Утка-робот". Это сколько же времени прошло :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление русификатора ещё будет ? Или уже всё, перевод закончен ?

Изменено пользователем DarkLex72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будет позже, на выходных будут вносить исправления найденных недочетов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия от 25.09.2013

• Исправления в тексте.

• Перевод адаптирован под второе обновление игры, последнее на текущий момент.

Скачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

зависает между уровнями игра. версия 1.0r3

это я такой несчастливый или лицензия тоже виснет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил пару моментов

1 в амазони когда скрудж находит каменное колесо, он говорит что "это ценная улика", может стоит улику на находку заменить?

2 в трансильвании если до сбора 3-х клочков заклинания, подойти к большому зеркалу, скрудж говорит "Какое странное зеркало, интересно за сколько оно уйдет с аукциона" у меня после слова уйдет отсутствовала буква с.

PS цитаты не дословные написал по памяти

Изменено пользователем Vano683

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vano683

Спасибо, исправим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра снова обновилась (08.01.2014).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод работает на последнем патче.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×