Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

все уже понял,правда заметил,что внизу около кнопок a и b( на джое от бокса) есть рядом маленькие квадратики так надо?
Это глюк. Будет пофиксен.

Какая разница откуда он взял. Они полностью одинаковые.
У меня нет файл от релиза. О том что он такой же я знать не мог :)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Facepalm! Ты никогда про VPatch не слышал что ли?
Ты файл посмотрел? Там даже заголовок не не сжат. Сами то файлы в gzip лежат, понятное дело :)

а как скоро?
Не сегодня. Но этот глюк буквально в 5-10 местах (в конце строки стоит квадратик) Изменено пользователем aal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ подскажите в чём разница между русификаторами, скачал тут 2х мегабайтный русик, а ща гляжу появился 200х меговый из за чего такая большая разница в объёме?

2х метровый был для демки (подходит и для полной).

А 200 метровый - правленный. Щас выложу правленный 2х метровый.

Ты файл посмотрел? Там даже заголовок не не сжат. Сами то файлы в gzip лежат, понятное дело :)

А чувак. Прекрати нести бред. Срочно в википедию, изучай VPatch (или подобные)

У меня нет файл от релиза. О том что он такой же я знать не мог :)

Если бы он был не такой же, русик бы на него не стал. Вот что такое VPatch =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня всего один вопрос - есть ли смысл устанавливать новый русик с всякими квадратиками и прочим, если установил тот, что для демки делался, но только с замененными кнопочками? Учитывая его полную работоспособность, за исключением небольшой ошибки в описании кнута:"более мирзких угроз"

Изменено пользователем WillsherT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня всего один вопрос - есть ли смысл устанавливать новый русик с всякими квадратиками и прочим, если установил тот, что для демки делался, но только с замененными кнопочками?

Смысл есть, особенно если планируете играть в 13 и 14 главы. Или если играете на клавиатуре.

Учитывая его полную работоспособность, за исключением небольшой ошибки в описании кнута:"более мирзких угроз"

Там по-идее должно быть "мирских угроз", ошибки нет. Ошибки были в других местах

Изменено пользователем mychaelo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mychaelo, играю на геймпаде, до 13-14 глав далеко, к тому времени уже выйдет правленый русик(надеюсь)

Аа, т.е. там от слова мир? Ясно-понятно

Изменено пользователем WillsherT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня всего один вопрос - есть ли смысл устанавливать новый русик с всякими квадратиками и прочим, если установил тот, что для демки делался, но только с замененными кнопочками?

Привет. Конешно есть.

Я говорю "обновленный" перевод, потому что по сравнению с версией 2010 года внесены некоторые правки + перевод DLC сильно переработан (DLC тогда перевела команда сайта tapochek.net)

А вот и патчер:

http://games-gen.com/Rus/CastlevaniaLoS-Rus.rar (341 кб, ставится как на английскую версию, так и на версию, уже русифицированную демо-русоком с ZoG)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправил "квадратики". Версия 200 Мб льется на yandex.

Версия с кнопка от XBox - http://yadi.sk/d/jZA148e78P6qq

Версия с кнопка от PS3 - http://yadi.sk/d/S5l6y0UP8P7EC (после скачивания файл переименовать в Data00.dat

Изменено пользователем aal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mychaelo, играю на геймпаде, до 13-14 глав далеко, к тому времени уже выйдет правленый русик(надеюсь)

Лишний символ в конце строки - это не смертельно (как уже говорилось, там всего несколько строк таких)

EDIT: :) Haoose, похоже, придется еще раз 2МБ-патч делать

Изменено пользователем mychaelo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос: перевод уже есть. А то я что-то недопонял, если честно.

Есть, сейчас будет ссылка на 200 МБ файл, а после этого - патчер, если вам не хочется качать весь файл. И читайте, пожалуйста, предыдущие сообщения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
EDIT: :) Haoose, похоже, придется еще раз 2МБ-патч делать

Давайте в начале 200Мб пусть народ потестируют (самые нетерпиливые и если все ок, то тода патч собирать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извиняюсь заранее за вопрос, но как там дела с руссификатором?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

о,ура ждем пофиксеный фаил без квадратов

извиняюсь заранее за вопрос, но как там дела с руссификатором?

глаза разуй

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×