Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Сделать в настройках, что бы было так:

Bezymyannyj.1652614631.jpg

В разных OS это меню может выглядеть по разному но суть от этого не поменяется. (искать где-то в настройках языка вашей OS)

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению возникли некоторые сложности с новой версией озвучки SH: HK. А потому просто оставлю  интро “как есть” в виде видео:

В этой версии — иначе сделано сведение звука.

Извиняюсь, но в ближайшее время новой версии к сожалению не будет.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Занятно, занятно, особенно, когда на диване проходишь повторно вечерком после работы. Если будете это выпускать, то возможно стоит вам дать исходник озвучки для Hong Kong-а, что бы вы могли сделать свою версию озвучки и видео роликов тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Hammer69 сказал:

На релиз GOG нормально устанавливается?

Добрый день.

Этот вопрос уже задавали ранее — ищите ответ выше.

Наш перевод видео роликов доя SH HK — никак не зависит от версии игры.

Что касается перевода текста — я уже не помню. Ищите ответ выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- Несколько раз приходили вопросы о переносе переводов этой игры на версию для приставки Nintendo Switch, где тоже выпустили эту серию игр. Увы у нашей студии сейчас нет людей, которые могли бы сделать такое (Для вынимание текста и видео из версии для ПК и прочее и вставку их в Свич версию и прочих технические работ. Текст переводили не мы, а потому исходников текста у нас нет и не было.), а больше видимо некому.

- Всё это я написал на тот случай, если кто-то захочет сделать порт перевода — взял бы и сделал это.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день.

Кто-нибудь сталкивался с проблемой русификации игры на steam deck?

На другие игры без проблем ставлю русики, а тут ни чего не происходит, как была ингл. версия так и остается…

Очень хочется до пройти ее, но дома нет времени совсем =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.06.2022 в 15:29, Vool сказал:

К сожалению возникли некоторые сложности с новой версией озвучки SH: HK. А потому просто оставлю  интро “как есть” в виде видео:В этой версии — иначе сделано сведение звука.

Прямо ностальгия взяла, о моих конца 80-х и начала 90-х годах молодости, об переводах на видеокасетах фильмов  голосом очень похожим на голос молодого несравненного Володарского! БОЛЬШОЕ ВАМ СПАСИБО!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, MrBond сказал:

На другие игры без проблем ставлю русики, а тут ни чего не происходит, как была ингл. версия так и остается…

Возможно там какие-то папки отличаются и находятся в другом месте. К сожалению такого устройства как у вас не имею и проверить нет возможности. Вам придётся самому сверять отличия между десктопной и мобильной версией игры. Смысл в том, что бы файлы перевода заменили оригинальные файлы.

Здравствуйте.

Мы рады, что вам понравилось.

36 минут назад, Vool сказал:

Возможно там какие-то папки отличаются и находятся в другом месте. К сожалению такого устройства как у вас не имею и проверить нет возможности. Вам придётся самому сверять отличия между десктопной и мобильной версией игры. Смысл в том, что бы файлы перевода заменили оригинальные файлы.

Бывает иногда у переводчика некоторый “бубнёж”. (Видимо по этому вы его сравнили с молодым Володарским.) А вообще вы могли его слышать на кассетах: 13-й воин; Американский пирог 2;  Гремлины; Полицейская история 3: Суперполицейский; Царь скорпионов 1 и 2. (так сразу не соображу какие его переводы наиболее известны)

Андрей Дольский — переводит фильмы до сих пор и его старые и новые работы есть в сети.

Кстати это не первая и не последняя его работы в озвучке игр.

https://youtu.be/6O7PKGRkVc0

(Забыл как прописывается нужный тег. Если кто знает — подскажте пожалуйста.)

 

 

Изменено пользователем Vool
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил перевод для Dragonfall под Linux.
Всё хорошо, пока дело не доходит до ввода паролей.
Непонятно, нужно вводить их на английском или на русском.
Если на английском, то как узнать правильный перевод. Например, читаю, что пароль “Гордость”, но ни “Honor”, ни “Pride” у меня терминал не принимает. Если на русском, то под Linux я не могу ввести в игре русские буквы, тупо ничего не вводится.
Как быть то?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Qetzlcoatl сказал:

Если на английском, то как узнать правильный перевод. Например, читаю, что пароль “Гордость”, но ни “Honor”,

Пароли там такие как написано в том месте, где вы узнали пароль.

Если у вас не водит русские буквы, то это не проблема перевода.  Увы никто не тестировал перевод на подобные проблемы. Сам я играл в обычную Виндовскую версию из стима и там проблем не возникло.

2 часа назад, Qetzlcoatl сказал:

Как быть то?

Видимо перенастраивать Wine, Proton или через что там оно запускается. Увы больше ничем вам помочь не смогу. Ну или поменять язык по умолчанию на русский. Может быть это поможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче, пройти Dragonfall для Linux с данным русификатором невозможно.
Проблема заключается в том, что эта версия НЕ воспринимает ввод на русском языке, а всевозможные “текстовые” пароли необходимо вводить именно так, как они указаны в переводе.
Единственный workaround — проходить “беги” с паролями на Windows. Слава богу, файлы сохранений вполне переносимы между Windows и Linux версиями. Я так и делал, раза 3 приходилось переносить на Винду для открытия каких-либо дверей.

PS. Под Linux-версией имею ввиду именно нативную версию. В моём случае из GOG. Возможно, Dragonfall запущенный в Linux через Wine/Proton не будет иметь проблемы с вводом русских букв, не проверял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Qetzlcoatl сказал:

Проблема заключается в том, что эта версия НЕ воспринимает ввод на русском языке, а всевозможные “текстовые” пароли необходимо вводить именно так, как они указаны в переводе.
Единственный workaround — проходить “беги” с паролями на Windows. Слава богу, файлы сохранений вполне переносимы между Windows и Linux версиями. Я так и делал, раза 3 приходилось переносить на Винду для открытия каких-либо дверей.

Очень сильно теоретически — можно наверное поменять для таких случаев пароли на английские. (Поменять в файлах перевода.) Но т.к. исходников лично у меня нет, то это должен сделать кто-то другой. В общем, что бы это исправить нужно обратиться с специалистам по движку Unity и поменять пароли на английские. (каких только приколов не бывает с играми на Unity)

Лично у меня вообще странное дело Ретурн — работает под Линукс, а Гонконг — нет. (хотя движок у них один. пусть и разных версий)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
      Версия: 0.11 u2
    • Автор: SerGEAnt
      Поддержать проект:
      приложение VK Бусти Donation Alerts


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×