Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Подскажите пожалуйста, когда будет исправлены ники в Онлайне? (крякобрязы). Заранее благодарен! :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Draivik

Шрифты используют транслитерацию на строчные английские буквы, поэтому ники, содержащие строчные буквы, будут показываться криво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Draivik

Шрифты используют транслитерацию на строчные английские буквы, поэтому ники, содержащие строчные буквы, будут показываться криво.

необходимо что-то придумать с онлайном всё же... :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
необходимо что-то придумать с онлайном всё же... :rolleyes:

Это не первая и не последняя игра, в которой не хватает рабочих глифов для полноценного внедрения русских шрифтов.

Версия от 08.08.2013

• Имена персонажей на шкале здоровья теперь отображаются на своих местах.

• Возвращен оригинальный текст правил боя в деталях башни испытаний.

• Возвращен оригинальный текст на экране боя.

• Возвращены оригинальные названия приемов в башне испытаний.

• Возвращены оригинальные названия фаталити в Некрополисе.

• Исправлена ошибка неправильного отображения перевода основного и альтернативного костюма Сектора.

• Исправлены найденные опечатки в основном тексте.

Скачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Крипте, кстати, тоже Фаталити неправильно отображаются :sleep:

4f26hvoxq9bc.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Естественно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У входа в никрополис снизу посередине иероглифы!

Изменено пользователем Centr1990

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написано в изменениях, "Возвращены оригинальные названия фаталити в Некрополисе", вроде нормально должно быть, а если это в новой версии, то беда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У входа в никрополис снизу посередине иероглифы!

Вот это да!

Написано в изменениях, "Возвращены оригинальные названия фаталити в Некрополисе", вроде нормально должно быть, а если это в новой версии, то беда...

Они возвращены. То, что показано на скрине не относится к некрополису и берется не из текста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что то заглохла тема. Неужто русик уже идеален? Я даже и доныне не играю. Думаю, через месяц уже можно будет пользоваться игрой и переводом, не потому, что перевод плох. Просто потом уже все будет идеально, а там, глядишь, может модов подбавится, и патч какой нить сраный выйдет )

Изменено пользователем Elveon23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

6 часов с последнего ответа день с последнего патча и уже заглоха? Вы не зажрались батенька? Играть можно уже абсолютно спокойно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня есть несколько предложений по улучшению русификатора, а именно: почему "Крипт" называется "КриптА"?

Так же, хочу обратить внимание на описание условия выполнения фаталити, где, к примеру "Jump" -- перевели как "Прыжок", что вводит в заблуждение тех, кто не понимает, что речь идет о "на расстоянии прыжка". В общем, хотелось бы наделить несколько возможных "условий" переводом в угоду смысла, жертвуя прямолинейностью текста.

P.S. Поддерживаю идею реализации отдельной версии русификатора, где будут переведены субтитры, описание к испытаниям в башне и условий фаталити.

Изменено пользователем Асоциальный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня есть несколько предложений по улучшению русификатора, а именно: почему "Крипт" называется "КриптА"?

Так же, хочу обратить внимание на описание условия выполнения фаталити, где, к примеру "Jump" -- перевели как "Прыжок", что вводит в заблуждение тех, кто не понимает, что речь идет о "на расстоянии прыжка". В общем, хотелось бы наделить несколько возможных "условий" переводом в угоду смысла, жертвуя прямолинейностью текста.

P.S. Поддерживаю идею реализации отдельной версии русификатора, где будут переведены субтитры, описание к испытаниям в башне и условий фаталити.

Зажрались? Вот ребятам делать больше нефиг, как каждому такому со своими предложениями угождать? этому отдельный русик с таким переводом, второму с другим... берите исходный и колдуйте с ним, подгоняйте под себя. а коль не умеете, то пользуйтесь тем, что предоставили компитентные люди!!

Изменено пользователем AGI_on

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Поддерживаю идею реализации отдельной версии русификатора, где будут переведены субтитры, описание к испытаниям в башне и условий фаталити.

Создание недорусификатора бессмысленно. Всем мешает перевод меню? :D

Следующий шаг, видимо, DLC для русификаторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

+1 к переводу условий фаталити ближе по смыслу — «на расстоянии прыжка», «на расстоянии подсечки», если поместится, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вчера директор No Rest for the Wicked Томас Малер неосторожно написал, что он против политики и постарается помочь русским купить игру (она недоступна в России), чем наслал на себя гнев украинской аудитории. Вчера директор No Rest for the Wicked Томас Малер неосторожно написал, что он против политики и постарается помочь русским купить игру (она недоступна в России), чем наслал на себя гнев украинской аудитории. В Steam от него требуют немедленно извиниться за то, что он посмел быть «против политики». Например, в одном из постов предложение продавать игру русским сравнили с коллаборацией с нацистами во время Второй мировой. Есть и более приличные тексты, но тоже требующие по крайней мере «формальных» извинений (за что именно — не понятно). Забавно, что в обсуждениях большинство обычных игроков поведение украинцев раздражает, и они требуют прекратить обсуждать политику на форуме, посвященном игре. Нескольких пользователей в итоге забанили. В твиттере с модерацией похуже, так что там встречаются практически полностью одинаковые обращения к издателю. Встречаются и относительно приличные твиты, но матерных — увы — гораздо больше.
    • Банки тупизм, согласен — там на релизе сразу-же мод вышел, устраняющий эту идиотию. А про фехтование — много среди РПГ игр, где это сделано детальнее и лучше? Потому KK и упоминается все время в этом контексте, где фехтованию уделено очень большое внимание. Не скажу, что лично мне понравился такой подход — яб хотел, чтоб было проще и понятнее, но не отдать должное разрабам за попытку хоть как-то оригинально перенести бой на мечах в игру — точно зачет. ЗЫ: Во второй части, надеюсь, бой подправят и сделают его дружелюбнее к игроку. Я, в итоге, забил на тщетные попытки крутить финты, да и работают онт тока в дуэлях, и тупо оделся в танка и перед боем с несколькими противниками жрал химию, так, что все ваншотались, а благодаря очень тяжелой броне нанести серьезный урон не успевали
    • Цены на игры в Казахстане заметно выше чем в РФ. В данном случае платить 2к за ранний доступ — это уже чересчур. Если бы игра продавалась в РФ с региональной ценой, то стоила бы дешевле, тогда можно было подумать о покупке.
      Но вообще не вижу смысла выпускать такую игру в раннем доступе. У игры есть издатель, у студии есть деньги, игра сюжетная и не ммо, так почему не подождать год-другой и не выпустить сразу готовый продукт?
    • Мы о каком именно разделе Польши говорим?  Наверное про тот который был при СССР в рамках пакта Молотова-Ривентроппа и включал расширение польских территорий за счет Латвии, Эстонии и Финляндии. Вот подели так поделили.
      Если у человека не приязнь на основании событий имевших место еще при Российской Империи, то он долбоеб. Пусть немецкий язык из игры вырежет, а то Польшу и немцы притесняли и Австрийцы делили.
    • первую так и не осилил, нудный он какой то, ваш этот чешский “реализм” с магическими банками для сохранения игры и “фехтованием” как в детском садике 
    • На следующей неделе их сменят INDUSTRIA и LISA: Definitive Edition. В Epic Games Store стартовала раздача юмористической адвенчуры The Big Con и стратегии про дедукцию Town of Salem 2. На следующей неделе их сменят INDUSTRIA и LISA: Definitive Edition.
    • Елки палки, тока ща понял что у меня и еще одна причина офигевать и радоваться второй части! В свое время был в Чехии и специально ездил в город Кутна-Гора. Там знаменитая Костница находится (церковь, состоящая из костей) и серебрянные шахты, по которым удалось даже полазить. Вчера в трелере обратил внимание, что они говорят, что центром истории станет некий Куттенберг, который был известен своим богатством из-за добычи серебра. В тот момент пожалел, что блин — лучше бы Кутна-Гору сделали! Как раз когда играл в первую часть, печалился, что город буквально рядом с картой происходящих событий, обидно, что не сделали) А тут оказывается, что Куттенберг — это как раз еще одно название Кутна-Гора, емао! В игре буду лазить по тем самым серебрянным шахтам, в которых реально был, это крутота! Итак очень нравится, что игра имеет не фентезийную а историческую базу, так тут еще и местность будет узнаваемая
    • Интересно, разрабы одумалить, будет ли игре рассовое разнообразие, и если да, то как это преподнесут? Чисто из любопытства.
    • Спасибо за такой крупный, понятный текст, другой я бы не разобрал, да и атмосфера в конце концов...   Вот серьёзно, я уверен, что из тысячи человек, на это обратил бы внимание 1, ну может пара, и то, просто обратили внимание, а не посчитали это хотя бы минимальной проблемой.  Ну ок, для тебя это проблема, бывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×