Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Dracula 4: The Shadow of the DragonРусификатор (текст)

92935c4adf03e8e1bc3b65dba669e275.jpg

Dracula 4: The Shadow of the Dragon - приключенческая игра от студии Koalabs. Спустя несколько месяцев после кораблекрушения грузового судна, перевозившего коллекцию ценных картин для Метрополитен-музея, одну из работ находят в Венгрии. Тогда музей посылает Эллен Кросс, девушку реставратора, чтобы она оценила подлинность картины и вернула её на законное место. Но героиня и не подозревает, что выполняя это простое задание, она отправится в путешествие по всей Европе, следуя по следам легендарного Влада Цепеша.

Через перспективу от первого лица, игроки исследуют мир игры, общаются с другими персонажами и решают различные головоломки, основанные на логике.

Может кто попереводить захочет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Друзья, спасибо за перевод, но хотелось бы им воспользоваться. Ссылка в шапке темы дает какой-то битый файл, ссылка в теме качается, но при установке русика в игре буковки отсутствуют. Внимательно перечитал тему, ошибок при инсталяции не совершаю, можете предложить еще варианты решения проблемы? в чем может быть дело?

З.Ы. при запуске cmd-файла появляется и моментально исчезает окошко командной строки, так и должно быть? Или это некорректный запуск? и в чем тогда может быть дело?

Всем привет. Выражаю благодарность за великолепный руссификатор. Проблем с руссификатором не было. Скачивала вот здесь руссификатор. Нажала скачать, открыть выбираем в WinRaR, далее папку извлекла на рабочий стол. Всё что в папке скопировала и вставила с заменой в саму папку с игрой. Запустила install.cmd, появляется и моментально исчезает окошко командной строки, так идолжно быть. Всё, игра полностью на русском. Игра была репак. Всем удачи и с наступающим новым годом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На репаке у меня кракозябрики, на лицензии просто пустота(

А где игра у Вас установленна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

C:\Program Files (x86)\Anuman\Dracula 4 - The Shadow of the Dragon - здесь пустота вместо букв

C:\Program Files (x86)\Dracula 4 - The Shadow of the Dragon - репак, кракозябры

а как изменить кодировку xml-файла? это я не пробовал делать...

Изменено пользователем Rambrat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, не надо было делать?(

Всё правильно, замену надо было делать. А зачем менять кодировку xml файла? В папке с игрой есть папка "Texts", там два файла:en.xml и ru.xml.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это тут совершенно не причем, т.к. шрифты идут вместе с игрой. Если у вас не отображается русский текст, то в xml-файлах измените кодировку с ISO-8859-5 на Windows-1251 или скачайте другую версию, например от GOG.

эх, так охота поиграть, зачетка кончилась, время для игры нашлось а тут вот..(

Изменено пользователем Rambrat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эх, так охота поиграть, зачетка кончилась, время для игры нашлось а тут вот..(

Посмотри вот здесь.тут, и здесь тут

Изменено пользователем Татьяна1975

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотри вот здесь.тут

ОткрытьФайл(<ИмяФайлаXML>, <ТипКодировки>)

Параметры:

<ИмяФайлаXML> (обязательный)

Тип: Строка. Имя файла, в который будет записываться текст XML.

<ТипКодировки> (необязательный)

Нихрена не понял. Надо еще строку создать с кодировкой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ОткрытьФайл(<ИмяФайлаXML>, <ТипКодировки>)

Параметры:

<ИмяФайлаXML> (обязательный)

Тип: Строка. Имя файла, в который будет записываться текст XML.

<ТипКодировки> (необязательный)

Нихрена не понял. Надо еще строку создать с кодировкой?

Посмотри в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эх, так охота поиграть, зачетка кончилась, время для игры нашлось а тут вот..(

Попробуй сделать проще, возьми файл ru.xml из папки Texts русика Dracula 5 и кинь в соответствующую папку установленной игры. Русик пятой части содержит перевод 4, если сработает, закинь и остальные папки русика Inventory и FirstAidKids. Русик возьми без инсталлятора, на который я давал ссылку, там архив должен быть.

Посмотри в личку.

Если хочешь поменять кодировку файла, делай так, открой нужный файл с помощью AkelPad, нажми Файл-сохранить как, выбери вручную какую хочешь получить кодировку внизу окна, 8859-5 (кирилица) или Ansi-1251, точно не помню, какую из них, вроде последнюю.

Изменено пользователем stevengerard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй сделать проще, возьми файл ru.xml из папки Texts русика Dracula 5 и кинь в соответствующую папку установленной игры. Русик пятой части содержит перевод 4, если сработает, закинь и остальные папки русика Inventory и FirstAidKids. Русик возьми без инсталлятора, на который я давал ссылку, там архив должен быть.

Если хочешь поменять кодировку файла, делай так, открой нужный файл с помощью AkelPad, нажми Файл-сохранить как, выбери вручную какую хочешь получить кодировку внизу окна, 8859-5 (кирилица) или Ansi-1251, точно не помню, какую из них, вроде последнюю.

Делал это самое Texter'ом, не помогло. У меня изначально файл ru.xml воспринимается системой кракозябрами и смена кодировки не помогает. сейчас попробую AkelPad'ом, но, мне кажется, эффект будет тот же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чувак, спасибо тебе огромное, ты Человек! Я всё искал тему Dracula 5 но нашел твой перевод только в этой теме, Dracula 4. Крепко жму руку и еще благодарю!

Тебе спасибо за спасибо. Все-таки приятно, когда твой труд нужен не только тебе, а и многим другим и приятно, что нет отрицательных отзывов о работе. Спасибо всех, для кого руссификация Dracula 4, 5 не пустой звук.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тебе спасибо за спасибо. Все-таки приятно, когда твой труд нужен не только тебе, а и многим другим и приятно, что нет отрицательных отзывов о работе. Спасибо всех, для кого руссификация Dracula 4, 5 не пустой звук.

Я в восторге от твоего перевода, хоть у меня и нет пока возможности оценить его) Подстановка файла из 5 части не помогает, она у меня тоже некорректно отображается, интересно что такое с кодировками. Буду экспериментировать, если дельные мысли будут, пишите, пожалуйста, я тут и никуда не уходил!

З.Ы. Ansi-1251 стоит по умолчанию...( Может дадите ссылку на GOGовский пак? Что-то не могу найти его.

З.З.Ы. Начинаю грешить на систему, они у меня вечно как-то кривовато встают

З.З.З.Ы. AkelPad открывает файл в кодировке "ISO 8859-5 Кириллица" нормально

Изменено пользователем Rambrat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×