Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Expeditions: ConquistadorРусификатор (текст)

Год выпуска: 2013

Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) / RPG / 3D

Разработчик: Logic Artists

Издательство: bitComposer Games

Операционная система: Windows Vista / 7

Процессор: Intel Core 2 Duo с тактовой частотой 2.8 ГГц

Оперативная память: 1 Гб

Место на жестком диске: 2 Гб

Звуковое устройство: совместимое с DirectX

Видеокарта: с 512 Мб видеопамяти

Сайт игры!

http://notabenoid.com/book/41151

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мать Терезы умерла при родах, отчего

Упущен пробел

Тут все верно, "отчего ее отец впал в глубокую депрессию", отчего - в данном случае наречие и пишется вместе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверное глупый вопрос, но если сейчас возьму в стиме перевод нормально встанет, и если будут обновы то как быть с переводом? За игрой давно наблюдал вроде вполне себе ничего, купить можно :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наверное глупый вопрос, но если сейчас возьму в стиме перевод нормально встанет, и если будут обновы то как быть с переводом? За игрой давно наблюдал вроде вполне себе ничего, купить можно :)

Перевод изначально и делается под стим версию, в том числе и под выходящие обновления. Все нормально работает, можно брать в стиме и ставить, есть одно небольшое неудобство с загрузкой (2 раза надо загружать сохраненную ранее игру), описано в теме перевода на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод изначально и делается под стим версию, в том числе и под выходящие обновления. Все нормально работает, можно брать в стиме и ставить, есть одно небольшое неудобство с загрузкой (2 раза надо загружать сохраненную ранее игру), описано в теме перевода на ноте.

Спасибо теперь смело покупаю :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду финальной версии перевода. :P

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу такую карту :D , и полный перевод туториала

 

Spoiler

7d10f12df90e73af85e3714d2f3e365c.jpeg

Отличный перевод, я ожидал правленный промт, а получил качественный продукт. Хотелось бы ещё обучалку перевести, я в принципе всё понимаю, но мне кажется, что в игре есть какие-то тонкости о которых я даже не подозреваю.

Есть тонкости.

Нужен фотошопер, которому переведут текст с изображений, а после чего внести эти изображения программой, в архив .*assets и создать патч.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как мне показалось, надписи на Солнечных столбах, которые стоят перед Золотыми воротами Эльдорадо, требуют некоторой корректировки, поскольку написанное на первом и втором столбах не содержит непосредственных намёков на символы Ягуара и Змеи, тогда как у третьего и четвёртого столбов с этим всё более-менее в порядке (намёки на символы Тучи и Волн достаточно ясны)

 

Spoiler

3302127.jpg

...приказал Техуантль превратиться в зверя (так намёк будет, но менее прямой) или ягуара (а так уже намёк будет явным) и съесть всех людей...

3302128.jpg

...Кецалькоатль-Пернатый Змей, бог ветра (это прямой намёк)... или ...и в отчаянии, он прополз по всей земле, сдувая всех обезьян с поверхности земли... (это менее очевидная отсылка на символ Змея)

3302129.jpg

намёк на символ Тучи достаточно явный.

3302130.jpg

тут тоже достаточно понятный намёк на символ Волн.

Или можно "позаимствовать" текст "как есть" непосредственно ОТ СЮДА

Изменено пользователем Valeris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как мне показалось, надписи на Солнечных столбах, которые стоят перед Золотыми воротами Эльдорадо, требуют некоторой корректировки, поскольку написанное на первом и втором столбах не содержит непосредственных намёков на символы Ягуара и Змеи

 

Spoiler

А зачем, на стенах неподалеку даже не намеки а прямые ответы. Смотрим на столбе имя божества, потом находим его на одной из стен.

Прошел игру, надо сказать, перевод прекрасный. Опечаток по минимуму, никаких следов промта, напротив, очень приятный текст. Разве что субтитров в роликах не хватает. А то из концовки я только смутно понял, что все вроде хорошо закончилось. :smile:

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошел игру, надо сказать, перевод прекрасный...

Перевод шикарный, не в коем случае не спрю, но вот в данном месте просто ИМХО нужна не большая правка, т.к. надписи на тех столбах в теории содержат ключи для решения квеста с воротами, а на практике этих ключей на столбах нету, т.е. мне в частности пришлось гуглить соотв. религиозные тексты, чтобы не открывать ворота методом тыка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод шикарный, не в коем случае не спрю, но вот в данном месте просто ИМХО нужна не большая правка, т.к. надписи на тех столбах в теории содержат ключи для решения квеста с воротами, а на практике этих ключей на столбах нету, т.е. мне в частности пришлось гуглить соотв. религиозные тексты, чтобы не открывать ворота методом тыка.

Еще раз :smile:

Неподалеку от столбов, по бокам от ворот, на стенах есть картины, где подробно пояснено у какого божества какой символ. То есть, если непонятно из описания на столбах, еще можно там почитать, гугл не нужен.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну не знаю... :blush2: Я видел дополнительные ключевые объекты возле тех ворот, но мне они показались находящимися уже за самими воротами - видимо надо было покрутить камерой, а по этому пришлось ограничиться столбами и гуглом. :pardon:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гмм.. темы по игре не нашел.. потому подспрошу здесь: А что делать на 2-м острове?? В смысле сюжетка (основная линия) откуда берется?? Когда попал (после кораблекрушения), понятно.. искать соратников, сразу их тут же нашел.. и далее бегаю, выполняю отдельные задания (от всяких вождей).. но как бы сюжетной ветки не вижу.. В том плане, что на 1-й локации (сначала) было понятно, дает губернатор задание и так далее, после выполнения происходит продолжение действа и т.д. и т.п. А вот во 2-й локации.. данного я что то (возможно пока) не наблюдаю.. Вообще (в таком случае) кто и где.. дает направление (задание) на сюжетную ветку??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ГА что делать на 2-м острове??

Там нет четкой линии, вроде бы. Можно заключить союз с тлашкалтеками против ацтеков, либо наоборот, или работать на тех и на других, до какой-то черты, пока война не начнется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там нет четкой линии, вроде бы. Можно заключить союз с тлашкалтеками против ацтеков, либо наоборот, или работать на тех и на других, до какой-то черты, пока война не начнется.

Понял..спасибо!!))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это так и должно быть что в начале боя все кроме одного врага уже лежат мертвые?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×