Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Sony представила специальные издания экшена The Last of Us

Рекомендованные сообщения


Sony представила два специальных издания экшена The Last of UsОдни из нас») для европейского рынка. К сожалению, каждое из них будет продаваться эксклюзивно в одной из сетей магазинов: Ellie Edition — в британском GAME, а Joel Edition — в сети Tesco и некоторых независимых магазинах.

Sony представила два специальных издания экшена The Last of UsОдни из нас») для европейского рынка. К сожалению, каждое из них будет продаваться эксклюзивно в одной из сетей магазинов: Ellie Edition — в британском GAME, а Joel Edition — в сети Tesco и некоторых независимых магазинах.

Состав обоих изданий практически идентичен: артбук, первая серия комикса «American Dreams» от Dark Horse, соответствующие персонажам оформление коробки, постер, игровые скины и аватар, тематическая наклейка для DualShock 3, внутриигровые бонусы для мультиплеера (разблокировка кастомизации предметов, быстрый набор опыта, дополнительные деньги и улучшенный ближний бой), а также дополнение Sights & Sounds, включающее в себя цифровую версию саундтрека, динамическую тему для интерфейса PS3 и пара PSN-аватаров.

Spoiler




Кроме того, дополнение Sights & Sounds будет служить подарком для тех, кто сделал предзаказ стандартного издания The Last of Us. Это касается всех магазинов.

Все версии The Last of Us поступят в продажу 7 мая эксклюзивно для PlayStation 3.

P.S. Оба издания также будут продаваться и в России.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бородатый мужик или маленькая девочка... Черт, трудный выбор!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действительно, прям в замешательстве)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль нету бородатой девочки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут еще два издания появилось

 

Spoiler

1358883921-1.jpg

1358883922-2.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
быстрый набор опыта, дополнительные деньги и улучшенный ближний бой

Я смотрю этот цирк с читами продолжается ! ну когда ? когда же будут продавать "пресс Х ту вин" ?! :-)

Бородатый мужик или маленькая девочка... Черт, трудный выбор!

С нетерпением жду троллинга от борцов с педофилией :-))) чуствую шоу будет еще то что и сейчас в интернетах и в правительствах ! :-) Жаль что не на ПиСи игра ( на консоли запарненько ) ...имхо можно было бы подредактить модельку девочки ( аля модом) и сделать вброс нехилый для борцунов ;-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они ж там вроде как концовку продавали/ют верную , читать на вики не стал стену текста - почитал что русс игроки пишут -)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надо думать проще.....или педофил или гомик....думайте =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

The Last of Us = Одни из нас?! Та ладна! Надмозги за работой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надмозги за работой?

Дизайнеры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×