Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Doom 3: BFG Edition

Рекомендованные сообщения

enpy_doom_3_bfg_edition.jpg

Doom 3: BFG Edition

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/projects/localizations/gam..._3_bfg_edition/

Примечания к релизу:

http://enpy.net/news/3851/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
люблю играть на геймпаде еще и с ачивками,потому и купил переиздание

У меня нет никакого желания выводить тему в русло холивара по поводу того, на каком девайсе лучше всего играется (считаю, что каждый выбирают свою платформу для этого, где ему удобнее и комфортнее), но разве в этой игре (которая изначально и вышла первой на ПК) связка клава-мышь вызывала какие-то неудобства? Не заметил, если честно. И, во-вторых, разве оригинал не поддерживал геймпад? Честно говоря, для меня ситуация странная: выбирать для покупки переиздание, которое мало чем отличается от игры 2004 года, только из-за achievements и альтернативного управления, без которого в этом шутере вполне можно и обойтись?

P.S.: Только не переусердствуйте с "оверквотингом" (избыточное цитирование, если что). Если отвечаете на сообщения оппонента, загоняйте в тег цитаты только то, на что точно отвечает, а не берите весь текст, который даже к вам не относится. Не придираюсь, но тема тогда захламляется, её сложно просматривать. Я уж не говорю про то, что на некоторых форумах (не знаю, как у нас), это является ещё и нарушением.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz, вы меня дико извините, я сам ненавижу людей, которые просят быстрее. Сам отгонял таких от ходячих и аламура. Но здесь все совсем по другому, они уже 3 игры перевели, каждая из которых длиннее этого маленького квеста в 4 раза, а этот квестик переводят 3 года. Это просто свинство, потому что есть фанаты, которые бы согласились перевести игру, но они ссылаются на энпи, что они скоро выпустят. 2 года ссылаются! если бы Энпи закрыли нафиг перевод, начали бы переводить фанаты, и перевели бы быстро и нормально. Они делают только хуже, и мне просто ппц, что вы, грамотный человек, этого не понимаете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да,мне раскорячившись за ПК неудобно играть,давно подключил телевизор по HDMI и играю на диване,в думе 3 нет поддержки пада,а плюсы у переиздания есть,первые части без всяких дос и прочего еще и с поддержкой геймпада(в пк версии первых частей тоже нет поддержки пада),а 500 руб отдать за переиздание любимой игры разве плохо?пусть кармак получит прибыль и делает дум 4.

ну и плюсы геймпада тоже большие,больше погружаешся в игру,обратная отдача...а от мышки у меня запястье устает,только в доту играю с клавой и мышкой

Изменено пользователем John92Shepard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

забыл сказать,в переиздании еще и обьемный 5.1 звук+1080р 16:9,так что никто озвучку не будет портировать?:(

Изменено пользователем John92Shepard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И в оригинале доступно, с прямыми руками.

официально не поддерживается 1080р 16:9,также как и 5.1 звук

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
официально не поддерживается 1080р 16:9,также как и 5.1 звук

Шутите, 5.1 звук в оригинале был изначально, даже в альфа версии, а с появлением патча еще и прикрутили поддержку EAX 4, которой в переиздании нет.

по поводу глюка с ачивками, то он существует и без использования кривых русификаторов.. Все из-за использования клавиши f12 (снятие скриншотов), игра почему то считает это за вызов консоли..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никакого глюка с достижениями нет, давно исправлено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
по поводу глюка с ачивками, то он существует и без использования кривых русификаторов.. Все из-за использования клавиши f12 (снятие скриншотов), игра почему то считает это за вызов консоли..

Там много чего считается за вызов консоли. А про "кривые" русификаторы оставьте при себе, все по уму сделано, чтобы игра не материлась на измененные файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а что текст не переведен в разговорах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

EVIL555

Субтитров в игре не предусмотрено, увы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×