Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Re'AL1st

Black Mesa

Рекомендованные сообщения

qhVxF.jpg


Stopped
86%...
Spoiler


Глава 1. BALCK MESA INBOUND - chops - ГОТОВО
Глава 2. ANOMALOUS MATERIALS - chops, webdriver
Глава 3. UNFORESEEN CONSEQUENCES - webdriver
Глава 4. OFFICE COMPLEX - de_MAX - ГОТОВО
Глава 5. WE'VE GOT HOSTILES - de_MAX - ГОТОВО
Глава 6. BLAST PIT - de_MAX - ГОТОВО
Глава 7. POWER UP - de_MAX - ГОТОВО
Глава 8. APPREHENSION - de_MAX - ГОТОВО
Глава 9. RESIDUE PROCESSING - de_MAX - ГОТОВО
Глава 10. QUESTIONABLE ETHICS - de_MAX - ГОТОВО
Глава 11. SURFACE TENSION - de_MAX - ГОТОВО
Глава 12. FORGET ABOUT FREEMAN! - Буслик - ГОТОВО
Глава 13. LAMBDA CORE - Буслик - ГОТОВО
Разговоры между NPC:
GRD CHATTER - Буслик
SCI_MALE CHATTER - Буслик
Названия оружия и врагов - John2s - ГОТОВО
HGRUNT - John2s - ГОТОВО
HGRUNT_YOUNG - ArtemArt
Меню и достижения - Re'AL1st - ГОТОВО

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, не сочтите за наглость, но может быть хоть шапку обновите? Я даже не говорю о релизе, но уже и шапка неделю не обновлялась.. Взбодрите народ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод забросили =) Может переводят по два слова в день.

Игра вышла почти месяц назад. Неужели там так много текста?

Изменено пользователем Sett78

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ZoG и всем группам переводчиков благодарен за то, что они делают. И таких сообщений даже не думаю писать.

Перевод забросили =) Может переводят по два слова в день.

Игра вышла почти месяц назад. Неужели там так много текста?

Когда переведут, тогда и выпустят в массы. Я так полагаю, материально переводчикам не многие помогают. Так что наберитесь терпения. Шара ведь, а к ней нужно относиться соответственно, с пониманием и с уважением.

Есть еще нытики постоянно донимающие в соответствующих темах с таким: вышел патч, обновите перевод, старая версия не совместима и т.д. Выход, играйте в лицензию, когда перевод актуален или в непатченную версию пиратки, но с актуальным на то время переводом.

Sett78, без обид, но сколько можно, одно и то же в каждой теме по переводу хитовой игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я и не тороплюсь особо. Что касается переводчиков, то я им тоже очень благодарен. Многие игры я прошёл именно с русификаторами ZoG. Просто мне кажется, тут ребята уж через чур затянули. В том же Walking Dead текста намного больше, а русификатор выходит почти сразу после релиза эпизода.

Изменено пользователем Sett78

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буслик

Я тебе два раза в личку писал, получил? хоть головой кивни что дошло

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буслик

Я тебе два раза в личку писал, получил? хоть головой кивни что дошло

У него папка ЛС была полностью забита, вчера вроде как он её почистил... Жди ответа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели процесс перевода продвинулся на 6%. Это радует. Хотя в этом месяце много "вкусных" релизов, поэтому есть время чем скрасить ожидание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, хоть пару процентиков "набили" за 8 дней (после предыдущего обновления шапки)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сразу, как закрыли тему ходячих, тут появились сообщения :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Перевод текста закончен на 86%
I hate you, guys!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Глава 2. ANOMALOUS MATERIALS - chops, webdriver

Глава 3. UNFORESEEN CONSEQUENCES - webdriver

GRD CHATTER - Буслик

SCI_MALE CHATTER - Буслик

HGRUNT_YOUNG - ArtemArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×